– Решать ей. – И полковник опять указал на луну.
– Но она чертовски тянет с решением, – заметил лейтенант.
Какое-то время Ришенхайм сидел молча. Его лицо было бледным, а когда он заговорил, голос дрожал. Но слова были достаточно решительными:
– Я вручил мою честь королеве и буду служить ей даже в этом, если она прикажет мне.
Берненштейн подошел к нему и стиснул его руку.
– Вот это мне нравится! – воскликнул он. – И к черту луну, полковник!
Едва он умолк, как дверь открылась и, к нашему удивлению, вошла королева. За ней следовала Хельга, чьи испуганные глаза словно заявляли, что она пришла сюда против своей воли. На королеве был длинный белый халат; ее волосы, перевязанные лентой, свободно опускались на плечи. Не обращая внимания на остальных, она сразу направилась ко мне.
– Я снова видела этот сон, Фриц! – возбужденно заговорила королева. – Хельга убедила меня лечь, и так как я очень устала, то сразу заснула. Во сне я видела его так же четко, как вижу вас. Все называли его королем, как сегодня, но не выкрикивали приветствия, а смотрели на него с печальными лицами. Они говорили очень тихо, и я слышала только слово «король». А он лежал неподвижно на чем-то, покрытом тканью, – я не могла разглядеть, что это. Его лицо было бледно, и он выглядел как мертвый. Где он, Фриц?
Она отвернулась от меня, и ее тон внезапно изменился:
– Куда он ушел? Почему вы не рядом с ним? Вы должны оберегать его от опасности и быть готовыми пожертвовать ради него жизнью. Право, господа, вы пренебрегли вашим долгом!
Казалось, в ее словах было мало логики. Вроде бы никакая опасность не угрожала мистеру Рассендиллу. К тому же он не был нашим королем, как бы нам ни хотелось видеть его таковым. Тем не менее мы восприняли упрек как заслуженный и виновато склонили головы.
– Он сам захотел прогуляться в одиночестве, мадам, – попытался оправдаться Запт, – и приказал нам оставаться здесь. Разве мы были не правы, повиновавшись ему?
– Повиновавшись? Да, вы не могли пойти с ним, если он запретил это. Но вы должны были следовать за ним и держать его в поле зрения.
Королева говорила с гордым и презрительным видом, но внезапно протянула ко мне руки и произнесла прежним тоном:
– Где он, Фриц? Он в безопасности? Найдите его!
– Я найду его, мадам, если он поблизости, – ответил я, тронутый ее мольбой до глубины души.
– Он не мог уйти дальше сада, – проворчал старый Запт, сердясь на королеву, на Рудольфа и на луну, которая слишком долго решала, делать его королем или нет.
– Тогда давайте поищем его там! – воскликнула королева. – Вы позволили ему идти в сад одному?
– Что ему может там повредить? – буркнул Запт.
Королева не слышала его, так как вышла из комнаты вместе с Хельгой. Мы последовали за ними. Сердитый Запт шел позади – я слышал его ворчание, когда мы спускались по лестнице и шли по широкому коридору к маленькой гостиной с окнами в сад. Слуг нигде не было, но мы встретили ночного сторожа, и Берненштейн отобрал у него фонарь.
В комнате было темно. Но за окнами луна ярко освещала гравиевую аллею, аккуратные клумбы и большие деревья. Королева направилась к одному из французских окон. Я открыл его и встал рядом с ней. Воздух был напоен ароматами, а ветерок приятно охлаждал лицо. Я видел, как Запт занял место по другую сторону от королевы. Моя жена и остальные держались позади, стараясь что-то разглядеть между нашими плечами.
В лунном свете, у дальней стороны широкой террасы, возле ряда высоких деревьев у ее края, мы увидели Рудольфа Рассендилла, медленно шагающего взад-вперед, заложив руки за спину и глядя вверх на вершительницу его судьбы, которая должна была превратить его в короля или в беглеца из Штрельзау.
– Вот он, мадам, – сказал Запт. – Как видите, он в безопасности.
Королева не ответила. Мы тоже молчали, наблюдая, как Рудольф размышляет над вопросом, который едва ли когда-нибудь вставал перед обычными людьми. Но я мало что мог прочесть на его лице, ярко освещенном, придававшим чертам неестественную резкость на фоне темной листвы.
Я слышал частое дыхание королевы и видел, как она расстегнула душивший ее воротник. Свет фонаря был слишком тусклым, чтобы привлечь внимание мистера Рассендилла. Он боролся с судьбой, не ведая о нашем присутствии.
Внезапно у Запта вырвался негромкий возглас. Он жестом подозвал Берненштейна. Молодой лейтенант передал фонарь коменданту, который поставил его возле оконной рамы. Королева не замечала ничего, кроме своего возлюбленного, но я видел, что привлекло внимание Запта. На краю деревянной панели и у замка виднелись царапины и вмятины, как будто кто-то недавно пытался взломать окно ножом. Любой мелочи было достаточно, чтобы встревожить нас, и лицо коменданта выражало подозрение. Кто мог пытаться проникнуть во дворец? Это не был опытный взломщик, у которого наверняка нашлись бы инструменты получше.