Читаем Пленница Риверсайса (СИ) полностью

— Неужели вы подыскали для меня мужа, милорд? — усмехнулась Тами. — Позвольте полюбопытствовать, уж не того ли кузнеца, у которого золотые руки?

Внезапно налетевший порыв ветра заставил Тами поёжиться в своём тонком платье. А может, она дрожала от страха?

— Как можно, леди Тами? — он учтиво поклонился. — Вы высокородная леди, негоже вам делить ложе с обычным кузнецом, даже если руки у того золотые. А вот мужчина равный вам по положению, это уже совершенно другое дело.

— Милорд, я ни с кем не собираюсь делить ложе, — выпалила Тами, и Рован видел, что она из последних сил сдерживает себя, чтобы не залепить ему оплеуху.

— Жаль, я ведь мог стать вашим защитником в обмен на вашу… — он замялся, подбирая нужное слово, — благосклонность.

— Вы забываетесь, милорд, — возмутилась Тами.

— Не стоит так болезненно воспринимать мои слова, леди Тами. Я хотел лишь предложить вам свою помощь.

— Я в вашей помощи не нуждаюсь! — припечатала она, и повернулась с явным намерением уйти.

«А это мы ещё посмотрим, строптивая упрямица», — думал Рован.

Внезапно они услышали звуки приближающихся шагов, и, как по команде, обернулись. В их сторону направлялся Мариус.

— Рован, что ты здесь делаешь? — подойдя ближе, спросил Мариус, затем он перевёл свой хмурый взгляд на Тами. — А вы, миледи?

— Вы же сами позволили мне выйти из комнаты, — произнесла она, — а в зале слишком душно…

— Тогда вам следовало вернуться в ваши покои, — с каждым словом Мариус приближался к ней всё ближе, и в какой-то момент их стало отделять друг от друга расстояние протянутой руки. И если от Рована она отступала, то от Мариуса не сделала назад ни шагу. — Здесь не безопасно, а я не могу всё время быть рядом с вами.

— Я не просила вас об этом! — в её голосе Рован услышал негодование, и даже издали заметил, что её щёки вспыхнули.

— И всё же я несу за вас ответственность, миледи, и настаиваю, чтобы вы вернулись в замок, — не унимался Мариус.

— Но я не хочу, — возразила Тами, смотря ему прямо в глаза; её собственные сейчас горели странным блеском.

— Поверьте, так будет лучше.

— Лучше? — изумилась она. — Позвольте узнать, для кого это лучше?

— Для всех, и для вас, — сказал Мариус. — Здесь холодно…

Расстояние между ними сократилось всего до нескольких сантиметров, но, казалось, ни Мариуса, ни Тами это не волновало. Они словно забыли о том, что кроме них здесь есть ещё и он, Рован.

— Миледи, позвольте, я вас провожу, — вмешался в их перебранку Рован, и на него изумлённо уставилось сразу две пары глаз. — А ты, Мариус, возвращайся в зал. Не учтиво оставлять свою невесту, проделавшую такой долгий путь к тебе.

Мариус дёрнулся, словно ему влепили пощёчину, и Рован предположил, что его так встревожило слово «невеста». Неужто Солана пришлась ему не по нраву? Любопытно, весьма любопытно.

— Я сам отведу леди Тами, — сказал не терпящим возражения тоном Мариус.

— Как скажешь, лорд Вэлдон, — тихо произнёс Рован, наблюдая за тем, как они медленно отдалялись от него в сторону замка; их руки почти соприкасались.

Не оставалось никаких сомнений, Мариуса тяготила предстоящая свадьба с леди Соланой, и, кажется, Рован догадывался в чём, а точнее в ком, было дело.

Кейла

Её разбудили глубокой ночью, когда на небосклоне ещё виднелся серебристый диск луны. Послышались тяжёлые гулкие удары, и всё ещё пребывая во власти сна, Кейла не сразу сообразила, что стучат в двери; этот настойчивый стук не замолкал ни на секунду.

«Боги, случилось что-то непоправимое!» — думала она, накидывая на плечи тонкий халат и торопливо шагая к двери.

Тревожное предчувствие не покидало её пока она отворяла тяжёлую дубовую дверь, а стоило ей увидеть побледневшее лицо сира Мирлза, назначенного кастеляном на время болезни сира Терлона, тревога усилилась во сто крат.

— Простите, миледи, я не посмел бы вас побеспокоил в такой час, но у меня срочное дело, которое не терпит отлагательств, — бубнил сир Мирлз себе под нос, пока Кейла во все глаза глядела на него. Он тяжело дышал, а одежда небрежно сидела на нём, словно он собирался в спешке.

— Сир Мирлз, что случилось?

— Миледи, лорд Вэлдон…

Кейла встрепенулась, вмиг онемевшими пальцами схватившись за пояс халата.

— Что с Мариусом?

«Боги, неужели эта гадкая девчонка всё же сумела навредить моему сыну? Что она с ним сделала?» — пронеслось в её голове, пока сир Мирлз со скорбным выражением лица взирал на неё.

— Да что вы молчите? — Кейла схватила его за шиворот камзола, накинутого наспех, и принялась трясти; страх совершенно лишил её рассудка. — Что с моим сыном? Отвечайте!

— Миледи, у лорда Мариуса лихорадка, — сумел выдавить из себя сир Мирлз, и Кейла, наконец, разжала пальцы. Кастелян отступил от неё на шаг, поправив ворот камзола.

— Лихорадка? — в растерянности произнесла она. — Лекарь Илистер уже был у него? Что он сказал?

— Да, миледи, он сейчас как раз у лорда Мариуса, — проблеял сир Мирлз, — но вам лучше самой сходить туда. Дело в том…

Кейла не стала больше слушать его лепет, и, не раздумывая, направилась в сторону покоев сына.

Перейти на страницу:

Похожие книги