Читаем Плетеное королевство полностью

Короля Заала почитали щедрым и справедливым правителем, однако Ализэ довериться ему все равно не могла. Одним своим хитроумным указом он не только отпустил глине все злодеяния, совершенные против джиннов, но и возвеличил себя как великодушного короля, пополнив свои войска сверхъестественными бойцами и лишив джиннов со льдом в крови всякого права на их собственных подданных.

– Ну что ж, – бодро произнес Дин. – Я закончил, барышня.

Его оживленный тон был настолько внезапен, что Ализэ резко обернулась к аптекарю и удивленно вскинула брови.

– Есть хорошие новости? – спросила она.

– Да, барышня, твоя кожа заживает исключительно хорошо. Должен сказать, что эти мази были изготовлены по моему собственному рецепту, поэтому, хотя я и знаю их сильные стороны, я также хорошо знаю их возможности, и я никогда еще не видел, чтобы они работали так быстро.

Ализэ ощутила, как ее пронзил страх, при этих словах, она быстро отдернула руки и опустила взгляд, разглядывая ладони в свете солнечных лучей. С тех пор как она была здесь в последний раз, она меняла повязки только однажды, и то – глубокой ночью, в изнеможении, и старания ее были освещены лишь тусклым светом одинокой свечи. Девушка с удивлением обнаружила, что ладони ее мягки и гладки – не осталось никаких повреждений, ни единого шрама.

Она опустила руки на колени и крепко сжала их.

Ализэ часто недоумевала, как ей удавалось перенести столько недугов на улице, как она выздоравливала раз за разом, даже оказываясь на пороге смерти. Свою способность противостоять огню девушка знала – его отталкивал сильнейший мороз, что жил глубоко в ее теле, – однако других столь же ярких доказательств силы ее тела у Ализэ никогда еще не появлялось.

Она подняла глаза на аптекаря, во взгляде ее плескалась паника.

Улыбка Дина начала медленно таять.

– Прости мне мое невежество, барышня, но поскольку я не так часто лечу джиннов, у меня мало возможностей для сравнения. Такое… такое исцеление обычно для твоего народа?

Ализэ хотелось солгать, однако она побоялась, что это плохо скажется на тех немногих джиннах, которые обратятся за помощью к Дину.

– Это редкость, – осторожно проронила она.

– И, как я понимаю, до сего момента ты не знала, что способна на это?

– Да.

– Понятно, – сказал аптекарь. – Что ж, тогда, полагаю, нам следует отнестись к этому как к неожиданному дару, который, без сомнения, давно запаздывал. – Он попытался улыбнуться. – Думаю, ты можешь снять повязки, барышня, более чем. Нет нужды переживать из-за них.

– Да, господин. Я благодарю вас, – поднимаясь, произнесла Ализэ. – Сколько я должна вам за вашу помощь?

Дин засмеялся.

– Я ничего не сделал, просто снял твои бинты и объявил вслух то, что ты легко могла бы увидеть сама. Ты ничего мне не должна.

– О, нет, вы слишком щедры – ведь я отняла ваше время, конечно, я должна…

– Вовсе нет, – отмахнулся аптекарь. – Это заняло не более пяти минут. Кроме того, я ждал тебя весь сегодняшний день. Мне уже хорошо заплатили за хлопоты.

Ализэ замерла.

– Прошу прощения?

– Твой друг попросил меня дождаться тебя, – объяснил лавочник, слегка нахмуриваясь. – Разве не он попросил тебя прийти?

– Мой друг?

Сердце Ализэ неистово заколотилось.

– Да, барышня. – Дин как-то странно взглянул на нее. – Он пришел сегодня утром – довольно высокий такой парень. Носил интересную шляпу, и у него были самые яркие голубые глаза, которые я когда-либо видел. Он настаивал, что ты придешь, и попросил меня не закрывать лавку, даже на обед, как я часто это делаю. Он велел передать тебе, – Дин поднял вверх палец, затем скрылся под прилавком, чтобы достать оттуда большой, громоздкий пакет, – вот это.

Дин осторожно поставил тяжелую бледно-желтую коробку на потертую поверхность прилавка, а затем подвинул ее к девушке.

– Я-то думал, что он наверняка сообщит тебе об этом, – сказал аптекарь, – ведь он, судя по всему, был уверен, что ты обязательно заглянешь ко мне. – Он немного помолчал. – Надеюсь, я не напугал тебя.

Ализэ неотрывно смотрела на коробку, и страх пронизывал ее с нарастающей силой. Она боялась даже коснуться этой посылки.

Девушка осторожно сглотнула.

– Мой друг… Он назвал свое имя?

– Нет, барышня, – ответил Дин, который, похоже, начал соображать, что что-то не так. – Разве моего описания этого юноши недостаточно, чтобы пробудить твою память? Он сказал, что это должно стать для тебя приятным сюрпризом. Признаю, мне показалось это… очень забавным.

– Да. Разумеется. – Ализэ заставила себя улыбнуться. – Да, спасибо вам. Я всего лишь… всего лишь удивилась. Я не привыкла получать такие необычные подарки и, боюсь, не знаю, как их принимать правильно.

Дин выпрямился, его глаза засияли ярче.

– Конечно, барышня. Я хорошо понимаю.

Последовало молчание, и Ализэ изобразила на лице еще одну улыбку.

– Когда, вы говорите, мой друг пришел, чтобы передать эту коробку?

– О, точно не знаю, – отозвался Дин, нахмурив брови. – Где-то поздним утром, полагаю.

Поздним утром.

Перейти на страницу:

Все книги серии Плетеное королевство

Похожие книги