Читаем Пляска смерти полностью

Я оказалась на полу, под Огюстином, эта изогнутая твердость входила в меня и выходила, и я кричала для него, и в крике было наслаждение, жажда, радость и похоть. Он приподнялся на руках, я видела, как входит в меня его плоть, но к нам присоединился Жан-Клод, и угол пришлось изменить.

У нас никогда так не было, чтобы кто-то был между нами, и мы питали ardeur. Все это время с Ашером, Микой, Натэниелом, Ричардом и Джейсоном всегда в середине была я. Мы с Жан-Клодом питались друг от друга, он питался от меня, пока я питалась от прикасающихся ко мне мужчин или мужчины, но никогда не было, что Жан-Клод касался кого-то, кроме меня, когда мы были оба голые. С открытыми настежь между нами метками я знала, чего это ему стоило, каким невероятно осторожным приходилось ему быть в минуты, когда полагается отбрасывать всякую осторожность. Так осторожен, так боялся меня отпугнуть, отвратить, так боялся того, что могут сказать другие мужчины о попавшей не туда руке или случайной ласке. Так чертовски осторожен, и вдруг, сейчас, надобность в осторожности уходит. Я ощутила, как спадает в нем невероятное напряжение – будто выдох при долго-долго задержанном дыхании.

Сперва он исследовал Огги пальцами, а влагой моего тела смазал те места, где естественной смазки нет. При открытых метках я увидела вспышки воспоминаний о других мужчинах, других временах. Отрывочные образы – но и их он прогнал, все еще опасаясь того, что я могла бы подумать. Но тело Огги было уже во мне, и я ощущала, как он рвется навстречу каждому прикосновению. Все, что делал Жан-Клод, усиливало его страсть, и я уже об одном только думала – как Огюстин двинется в меня, когда в него войдет Жан-Клод.

Жан-Клод вошел медленно, и Огги замер надо мной, будто сосредоточился на этом ощущении. Долго у него ничего такого не было. Как он говорил уже, предпочитает он девушек, а это значило, что даже сейчас, когда оба мы рвемся в бой, Жан-Клоду надо быть осторожным, очень осторожным. Ничто так не портит секс, как непреднамеренная боль.

Но наконец вошло все, что должно было войти, и напряжение покинуло Огюстина, опустившегося на меня, входящего в тот ритм, который задал нам обоим сверху Жан-Клод. Они поймали этот ритм, Огюстин входил в меня и выходил, медленно, тараня в конце, и я постанывала на вершине каждой фрикции.

Они двое нашли такой ритм, что вершина одного движения была вершиной и другого, и мы с Огги вскрикивали разом, а Жан-Клод вел нас обоих. Я пыталась двигаться вместе с ними, но двойная тяжесть придавила меня к полу, и я только могла сжимать Огги, когда он входил и выходил. Ногами я охватила их обоих, и Жан-Клод задевал мне ступню. У меня между ногами стал нарастать тяжелый, сладкий вес, я знала, что надвигается оргазм, и мы не могли себе позволить, чтобы это было сюрпризом, но Жан-Клоду говорить не надо было – он знал.

Он смотрел на меня поверх плеча Огюстина, глаза его тонули в синем пламени, будто ночное небо могло гореть. Волосы разлетелись, пряди прилипли к вспотевшему лицу. Я знала, что у меня глаза горят темно-карим пламенем, будто я сама стала вампиром. Такое уже бывало. Мы смотрели друг на друга поверх плеча Огюстина, и тяжесть росла, росла, росла…

– Ты дышишь по-другому, – шепнул Огюстин.

Я кончила с воплем, и мужчины будто ждали этого момента, будто долго и яростно сопротивлялись, чтобы этого не случилось, а теперь можно было сдаться.

Огюстин два, три раза вбил себя в меня изо всех сил, снова привел меня к оргазму, я орала и билась на полу, и только тогда он во мне взорвался. Его тело сотрясла судорога, оно пыталось еще, еще глубже в меня войти, и я вскрикнула. Жан-Клод закинул голову, зажмурив глаза, выгнулся над нами, и мы стали пировать.

Мы питались не только от Огюстина – нет, от всех его подданных, кто был на нашей территории. Я ощутила Хэвена, льва-оборотня, который судорожно бился на полу в куче упавших портьер. Бенни за рулем утратил самоконтроль и со скрежетом съехал на обочину. Пирс, корчась, сполз по стене на пол. Октавий свалился на лестнице, задыхаясь, цепляясь за каменные стены, обдирая в кровь ногти, сопротивляясь, но ничто его не могло спасти – и никого из них. Будь дело в Чикаго, мы могли бы напитаться от всех вампиров и всех зверей, обязанных Огюстину повиновением, и он бы не помешал нам. За это наслаждение он продал бы все, что осталось у него от души, и души всех, кто на него работал.

Мы выпили их до дна, их всех, мы ели, ели, ели, и пока это происходило, тело Огюстина сотрясали спазмы, и каждый всплеск наслаждения снова вызывал у меня оргазм, а мой – у Жан-Клода. Мы питались и содрогались в оргазме, пока Огюстин не затих между нами, чуть подергиваясь. Жан-Клод посмотрел на меня поверх вспотевшего тела Огюстина, и улыбался он свирепо. Он глядел на меня синими глазами, горящими так, что светилась кожа на лице. Он пылал силой, которую мы выпили, и много было этой силы, неимоверно много. Далеким эхом я ощутила, как прислонившийся где-то к стене Ричард пошатнулся от силы, которую мы набрали и разделили с ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Нижний уровень
Нижний уровень

Панама — не только тропический рай, Панама еще и страна высоких заборов. Ведь многим ее жителям есть что скрывать. А значит, здесь всегда найдется работа для специалистов по безопасности. И чаще всего это бывшие полицейские или военные. Среди них встречаются представители даже такой экзотической для Латинской Америки национальности, как русские. Сергей, или, как его называют местные, Серхио Руднев, предпочитает делать свою работу как можно лучше. Четко очерченный круг обязанностей, ясное представление о том, какие опасности могут угрожать заказчику — и никакой мистики. Другое дело, когда мистика сама вторгается в твою жизнь и единственный темный эпизод из прошлого отворяет врата ада. Врата, из которых в тропическую жару вот-вот хлынет потусторонний холод. Что остается Рудневу? Отступить перед силами неведомого зла или вступить с ним в бой, не подозревая, что на этот раз заслоняешь собой весь мир…

Александр Андреевич Психов , Андрей Круз

Фантастика / Ужасы и мистика / Фантастика: прочее / Мистика / Ужасы