Читаем Плоды конфликта полностью

— Есть ли у вас семья?

— Только любящая, еще не старая мама, образца 1921 года, и такой же отец. Она приезжает на следующей неделе. А ваша сестра разве не писала обо мне?

— Какое самомнение! Она исписала о вас все страницы, — засмеялась девушка, заставив его покраснеть. — Она писала о том, что вы здесь живете, что Стив называет вас человеком с перспективой, если вы останетесь на ранчо и покончите со своей одинокой жизнью. Что он имел в виду?

— Да, Стив сказал, что я человек с перспективой. Запомните это, мисс Глэморган. — Голос его окреп, когда он продолжил: — Я, знаете ли, лелеял одну глупую затею — стать бродячим актером… но…

— А теперь вы больше этого не хотите?

— Нет.

— Когда же изменились ваши намерения?

— Этим утром, точнее в два часа. Я решил, что это не для меня, и что я хочу стать твердым горожанином и осесть на одном месте.

— В два часа! Но как раз в это время я приехала в Слипи… — покраснев, она схватилась за поводья и пришпорила лошадь. — Скачем на ферму. — Она скакала впереди всю дорогу до фермы, где Бенсон поймал ее лошадь за уздечку.

— Ваш затылок очень привлекателен, но мне больше нравится ваше лицо. Не хотите ли узнать романтическую историю о миссис Симмс до того, как мы попадем на ферму? Она началась с "Сердца и кольца".

— С чего…?

Больше не было необходимости держать ее лошадь под уздцы. Они медленно поехали рядом.

— "Сердце и кольцо". Так здесь называют женщину, которая выходит замуж за человека, давшего объявление в газету брачных знакомств "Сердце и кольцо".

— Правда, Томми? Миссис Симмс сделала это?

— Да, и поплатилась за это. Симмс бродяга и головорез. Этот человек удивительно наглый, и меня поражает, как Стиву удается ладить с ним. Предполагаю, что только благодаря миссис Симмс. Она замечательная женщина и за все расплачивается одна. Раньше она жила в Монтане и была дочерью шахтера, который оставил свое дело и занялся фермерством. Монтана очень раздражала ее, поэтому, когда она увидела брачное объявление Симмса в "Сердце и кольце", она списалась с ним и вышла за него замуж. Я думаю, что сейчас Монтана показалась бы ей раем по сравнению с теперешней жизнью. Этот мальчик был один из ее детей. Я бы отдал свое лучшее издание Киплинга за то, чтобы узнать, что он передал Стиву.

Он остановился перед большим белым зданием фермы. Вокруг располагались загоны для коров.

Стройная жилистая женщина с очень свежим и гладким лицом вышла навстречу Бенсону и Пэгги, когда они сошли с лошадей. Улыбаясь Томми, она пожала протянутую ей руку.

— Как я рада видеть вас, мистер Бенсон. А, вы вняли моим советам и наконец-то женились, не так ли? — сказала она, засмеявшись, и подмигнула ему.

— Это было бы большой удачей. Познакомьтесь с сестрой миссис Кортлэнд, мисс Маргарет Глэморган. Мы приехали с сообщением к Симмсу от Шефа. А где он?

— Очень рада с вами познакомиться, мисс, Симмс отправился в… Слипи Бенд, мистер Томми.

"Она лжет", — решил Бенсон, а вслух сказал: — Когда он вернется, скажите ему, чтобы он сразу привез все счета в контору. Он что, опять взялся за свои старые фокусы? — Томми посмотрел на ее руки.

У женщины изменилось выражение лица.

— Да, мистер Томми.

— Разве нужно повторять вам то, что я неоднократно говорил, — вам нужно оставить его.

— А я вам отвечу, как отвечала неоднократно, мистер Томми, что вы не правы. Я перед Богом обещала, что буду верна ему, пока мы живы. Меня никто не заставлял выходить замуж за Симмса. Я сделала это по своей доброй воле… своей глупой воле, — грустно добавила она. — Хорошим же я буду примером для моих детей, если расторгну наш брак, потому только, что он оказался не таким романтичным, как мне мечталось, — в глазах ее появилась невыразимая грусть. — Вы и мистер Томми оставайтесь и позавтракайте с нами, мисс. Мистер Кортлэнд всегда остается, когда бывает у нас.

Услышанное так неожиданно подействовало на Пэгги, что у нее навернулись на глаза слезы. Стряхнув их, она протянула женщине руку:

— А вы угостите нас желе, миссис Симмс?

Глаза хозяйки на какое-то время опять приобрели свою голубизну.

— Конечно. А, мистер Томми, теперь я понимаю, зачем вы приехали.

— Я ничего не говорил ей. Это Большой Шеф.

— Мистер Стив! Он приехал с вами?

— Нет, он на Нижнем Поле. Кстати, что случилось с Джонни? Он пронесся к мистеру Кортлэнду, передал ему что-то и умчался обратно.

— Но он передал ему что-то?

— Вам лучше знать.

— Тогда все в порядке. Джонни… Джонни нашел блестящий камень и… как он сказал, подумал, что это золото… и он… замучил меня до полусмерти, пока я не сказала ему, что он должен спросить у мистера Кортлэнда, стоит ли ставить на эту карту. Шахтерское дело у него в крови. Мой отец был шахтером, мисс. Но я думаю, мне лучше заняться обедом, чем стоять здесь, — воскликнула она и поспешила удалиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги