... к нашему розоватого камня дому на Морской... -- Весьма существенная автобиографическая подробность, связывающая повествователя с автором: на Большой Морской улице, дом 47 жила семья Набоковых. В "Других берегах" этот особняк описан, как "трехэтажный, розового гранита, ... с цветистой полоской мозаики над верхними окнами".
Глава седьмая
"Liebelei" ("Забава", 1896) -- пьеса австрийского драматурга и прозаика Артура Шницлера (1862-1931). В 1918 году в Ялте Набоков сыграл в этой пьесе главную роль -- роль Фрица Лобгеймера.
"Самоцветов кроме очей..." -- еще один пародийный парафраз ранней лирики Анна Ахматовой.
Бедная Лиза! -- явная ироническая аллюзия на одноименную сентиментальную повесть Н. М. Карамзина.
Крис и Лу -- как ни странно, эти имена носят в романе три супружеские пары: Старры ("Я -- Кристофер, а это -- Луиза", глава третья), Стерны -- ("Я -- Луис, а это -- Кристина", глава четвертая) и, наконец, вот эта чета "щебечущих молодых англичан" неопределенной половой принадлежности.
...по случаю сотой годовщины смерти одного великого писателя -- то есть Н.В. Гоголя, который умер 21 февраля 1852 г.
hat -- 3-e л. ед. ч. немецкого глагола haben -- иметь.
homme -- мужчина, человек (фр.).
Гонерилья -- старшая дочь короля Лира в трагедии У. Шекспира.
...какое чудо еще может случиться. -- Чудо таки случилось, и вполне преуспевающий профессор Пнин объявляется в качестве главы русского отделения университета в Нью-Вае, Аппалачия, США в романе "Бледное пламя".
1 Вот этот придется удалить (англ.).