Читаем По дороге к концу полностью

131


Анна Маньяни — итальянская актриса (1908–1973).

132


«Ему нужно в Лондон, значит он едет в Лондон. В Лондоне решим, что делать дальше» (англ.).

133


«Англичане не любят иностранцев!» (англ.).

134


«Нет! Нет!» (англ.)

135


Коктейли (англ.).

136


Здесь: удовольствие (англ.).

137


Сеть французских магазинов.

138


«Акробат и другие рассказы», книга Герарда Реве, которую он написал на английском языке в то время, когда жил в Англии.

139


Буквально: звенящая, зудящая птица (англ.).

140


Станция лондонского метро, буквально: Край света.

141


Исправительное учреждение для несовершеннолетних.

142


Фешенебельный район Лондона.

143


Туристический центр в Испании.

144


С песней по жизни (нем.)

145


Хижина стрелка (англ.).

146


Готфрид Боманс (1913–1971) — популярный нидерландский писатель.

147


Сеть супермаркетов в Англии.

148


Сеть нидерландских супермаркетов.

149


Затухание, фединг радиоволн (англ.).

150


Музыкальная комната (англ.).

151


Гостиная (англ.).

152


Кабинет (англ.).

153


Послеобеденным глотком (англ.).

154


«Их выпускают в хорошую погоду» (англ.).

155


Я уж наверняка не буду давать коту то же, что сам ем (англ.).

156


Скандинавская тминная водка.

157


Коктейль из джина и вермута в соотношении 6:4.

158


Маркус Так (1891–1967) — музыкант, композитор и журналист, родился в Амстердаме, в 1943-м эмигрировал в Нью-Йорк. Там он не сразу смог работать по профессии и первое время вел передачу для нидерландских моряков, которые плавали в нейтральных водах, потому что не могли вернуться в оккупированные Нидерланды.

159


Анна X. Мулдер (1906–2004) — нидерландская журналистка, писательница, историк.

160


Персонажи книги «Титанчики» Несцио, любимого автора Реве.

161


Литературный журнал издательства «Ван Оорсхот», в котором публиковались эти письма.

162


Сибрен Полет (р. 1924) — нидерландский поэт и прозаик.

163


Роман Герарда Реве, изданный в 1949 г.

164


Карел Ван хет Реве (1921–1999) — брат Герарда Реве, профессор славистики в Амстердаме, автор книг о русской литературе.

165


В этом году в Нидерландах писателями была предпринята попытка добиться улучшения экономической ситуации в литературном мире (вплоть до забастовок), которая привела к определенному успеху: в 1965 был образован Литературный Фонд, который занялся денежной поддержкой авторов.

166


Игра слов: voor het leven (пожизненная) — voor het reve (для реве).

167


Начало Великого Поста у католиков.

168


Мимоходом (фр.).

169


Ненависть к самому себе (нем.).

170


Мануэль ван Логгем (1916–1998) — нидерландский писатель, автор детективных и фантастических романов.

171


Персонаж популярного нидерландского комикса (автор: Мартен Тоондер) о «Господине Боммеле», один из любимых комиксов Герарда Реве.

172


Полное имя Герарда Реве.

173


Псалтырь, глава 56.

174


Член парламента Хендрик Алгра обвинил Герарда Реве в непристойных и богохульственных высказываниях, содержащихся в предыдущих опубликованных в журнале письмах, а потом подал на него в суд по той же причине. Судебный процесс закончился победой Реве и неимоверно повысил популярность и заработки писателя, так что он даже купил дом, назвав его «Дом Алгры».

175


Альфред Коссманн (1922–1998) — нидерландский писатель.

176


Дворец Спорта (нем.).

177


Дословный перевод фамилии: Сапожников. Возможно, намек на философа Якоба Бёме (1575–1624), который был сапожником.

178


Сокр. Algemeen Nederlands Persbureau — Всенидерландская Служба Печати.

179


Цитата из стихотворения «Конец» Яна Якоба Слауэрхофа. (пер. Е. Витковского)

180


Pro memoria — памятка, для памяти (лат.).

181


Эта книга действительно была издана в 1996 г.

182


Девочка (исп.).

183


Мальчик (исп.).

184


Гражданская гвардия (исп.).

185


Евангелист (исп.).

186


Христианин (исп.).

187


Непорочная Дева (исп.).

188


Богини соответственно: охоты, гор и полей; луны; плодородия.

189


«Наследство Вд.»: реальное название «Наследники Вдовы Ван Нелле», производитель знаменитой марки табака в Нидерландах.

Исида — богиня здоровья и плодородия.

190


Сеть магазинов в Нидерландах.

191


Полностью обновленный; ЛИФТ; уют, чистота и доступные цены; ПРЕВОСХОДНАЯ КУХНЯ (португ.); говорим по-немецки (нем.).

192


Ежегодная поощрительная премия Нидерландского Литературного Сообщества; ее лауреатом в 1963 г. стал писатель Сейс Нотебоом (р. 1933).

193


Джон Кэлдер — английский издатель.

194


Самый большой остров Фрисландии.

195


Житель острова Ян Ван Дер Вал выдумал элементарный барометр и продавал его туристам: он поместил росток «морского кипра» (сорт полипа, живущего колониями в воде) в бутылку с загадочной смесью, при низком давлении в ней появлялись пузырьки, при высоком — нет.

196


А. П. Чехов, Из записных книжек.

197


Нидерландские поминальные стихи, XVII век.

198


«Халявщик»: название, а также тема стихотворного дебюта Несцио, одного из любимых писателей Реве.

199


Перейти на страницу:

Похожие книги