Читаем По эту сторону рая полностью

Из другой двери входит Алек Коннедж. Быстро оглядевшись, зовет зычным голосом: «Мама!» В соседней комнате хор протестующих голосов, он делает шаг в ту сторону, но останавливается, потому что голоса протестуют громче прежнего.

А л е к. Так вот где вы все попрятались! Эмори Блейн приехал.

С е с и л и я (живо). Уведи его вниз.

А л е к. А он и есть внизу.

М и с с и с К о н н е д ж. Так покажи ему, где расположиться. Передай, что я очень жалею, но сейчас не могу к нему выйти.

А л е к. Он и так обо всех вас все знает. Вы там поскорее. Папа просвещает его относительно войны, и он уже грызет удила. Он, знаете ли, очень темпераментный.

Последние слова заинтересовали Сесилию, она входит.

С е с и л и я (усаживается прямо на кучки белья). В каком смысле темпераментный? Ты и в письмах так о нем отзывался.

А л е к. Ну, пишет всякие произведения.

С е с и л и я. А на рояле играет?

А л е к. Кажется, нет.

С е с и л и я (задумчиво). Пьет?

А л е к. Да. Он не сумасшедший.

С е с и л и я. Богат?

А л е к. О господи, это ты спроси у него. Семья была богатая, и сейчас какой-то доход у него есть.

Появляется миссис Коннедж.

М и с с и с К о н н е д ж. Алек, мы, конечно, очень рады принять любого твоего товарища…

А л е к. С Эмори-то, во всяком случае, стоит познакомиться.

М и с с и с К о н н е д ж. Конечно, с удовольствием. Но мне кажется, это чистое ребячество с твоей стороны – когда можно жить с семьей, в хорошо поставленном доме, поселиться с двумя другими молодыми людьми в какой-то немыслимой квартире. Надеюсь, вы придумали это не для того, чтобы пить без всяких ограничений. (Пауза.) Сегодня мне, правда, не до него. Эта неделя посвящена Розалинде. Когда у девушки первый большой бал, ей следует уделять внимание в первую очередь.

Р о з а л и н д а (за сценой). Ты докажи это. Пойди сюда и застегни мне крючки.

Миссис Коннедж уходит.

А л е к. Розалинда ничуть не изменилась.

С е с и л и я (понизив голос). Она ужасающе избалована.

А л е к. Ну, сегодня ей найдется кто-то под пару.

С е с и л и я. Мистер Эмори Блейн?

Алек кивает.

Пока что Розалинду еще никто не перещеголял. Честное слово, Алек, она просто жутко обращается с мужчинами. Ругает их, подводит, не является на свидания и зевает им прямо в лицо – а они возвращаются и просят добавки.

А л е к. Им только того и надо.

С е с и л и я. Ничего подобного. Она… она, по-моему, вроде вампира, и от девушек она тоже обычно добивается всего, что ей нужно, только девушек она терпеть не может.

А л е к. Сильная личность – это у нас семейное.

С е с и л и я (смиренно). На меня этой силы, наверно, не хватило.

А л е к. А ведет она себя прилично?

С е с и л и я. Да не очень. А в общем – ничего особенного, как все. Курит понемножку, пьет пунш, часто целуется… да-да, это все знают, это, понимаешь, одно из последствий войны.

Входит миссис Коннедж.

М и с с и с К о н н е д ж. Розалинда почти готова, теперь я могу сойти вниз и познакомиться с твоим товарищем.

Мать и сын уходят.

Р о з а л и н д а (за сценой). Ах да, мама…

С е с и л и я. Мама пошла вниз.

И вот входит Розалинда. Розалинда до кончиков ногтей. Это одна из тех девушек, которым не требуется ни малейших усилий для того, чтобы мужчины в них влюблялись. Участи этой обычно избегают два типа мужчин: недалеких мужчин страшит ее живой ум, а мужчин интеллектуального склада страшит ее красота. Все остальные – ее рабы по праву сильнейшего.

Перейти на страницу:

Похожие книги