Читаем По пути с Богом (сборник) полностью

Часов в десять утра в храм явились два полицейских-мусульманина. Они решительно вклинились в толпу, грубо растолкали людей у входа и предстали перед Рамдасом и Рамчарандасом. Торчащие вперед черные бороды и вращающиеся глаза выдавали серьезные намерения. Припечатав пол тяжелыми ботинками, они грозно уставились на садху. Один из них достал из кармана блокнот и карандаш.

– Это те самые садху? А ну-ка давайте свой адрес, – громко скомандовал полицейский. – И побыстрей, мы спешим. – Он решил начать с Рамчарандаса. – Сначала ты. Место рождения!

Парень растерялся и повернулся к Рамдасу за поддержкой.

– Рам, не тяни, – сказал Рамдас. – Назови свое имя и скажи, что ты родился в Мангалоре.

Имя и адрес были аккуратно занесены в блокнот полицейского. Теперь его взгляд остановился на Рамдасе.

– Имя! – крикнул он.

– Рамдас.

– Место жительства! – Видимо, его голос был громок от природы.

– Вся вселенная.

От этих слов полицейский напрягся и придал лицу свирепое выражение.

– Учти, со мной твои шутки не пройдут! – выпалил он. – Ты что, не видишь, кто я такой? Я спрашиваю – место жительства!

– Вся вселенная. – Рамдас сидел спокойно, улыбаясь до ушей.

Второй ответ окончательно вывел полицейского из себя. Он в сердцах топнул правой ногой и гаркнул:

– Не смей делать из меня дурака! Если ты не дашь вразумительный ответ, я арестую тебя и посажу в тюрьму. Тебе ясно?

– Если ты будешь так добр и заберешь этого слугу, он только поблагодарит тебя, – сказал Рамдас. – Какая разница, где он будет думать о Боге: тюрьма – место не хуже других. – И с жизнерадостной улыбкой добавил: – О Господи, как чудесна Твоя лила. Это Ты, всё Ты – теперь пришел и в этой форме. Иногда мать, желая урезонить упрямого ребенка, надевает страшную маску и притворяется чудищем. Сначала ребенок не понимает, что за маской – его мать, и сильно пугается. Но когда он догадывается, что мать разыгрывает его и изображает чудище, он срывает маску и видит за ней лицо своей матери. Так и с Тобой. Ты это Он, возлюбленный Рамдаса. Ты можешь прийти в любом обличье, но он видит Тебя через все маски. Он не боится Тебя. Он отвечает Тебе теми же словами, что Ты научил его.

У полицейского достало терпения выслушать его. Рамдас был безмятежен и весел как никогда. Внезапно с полицейским произошла разительная перемена. Из глаз исчезла свирепость, уступив место смущению. Красное разгоряченное лицо смягчилось и обрело нормальный цвет.

– Махарадж, – произнес он, опустив глаза и сложив ладони, – тысяча извинений за мою глупость. Не зная тебя, я лез с вопросами и сыпал руганью. Но меня обезоружило твое лицо – с него не сходила улыбка, даже когда я кипятился и оскорблял тебя. Я вел себя как свинья. Прости, прости меня.

Он сунул в карман свой блокнот и собрался уходить вместе со своим товарищем. Рамдас протянул им по куску кокоса и горсти фиников в качестве прасада (освященной пищи), и, смиренно приняв его, блюстители закона удалились.

Вскоре выяснилась, почему полицейский вел себя так грубо. Оказывается, начальник полицейского участка сначала поручил узнать адреса садху двум участковым-индусам, но когда они наткнулись на толпу у входа в храм, кто-то попросил их не тревожить этих садху, заверив их, что они особенные, непохожие на других, и требовать у них адреса – оскорбительно. Будучи индуистами, полицейские решили оставить садху в покое и вернулись в участок, не выполнив порученного задания. Это привело в ярость начальника, и он отправил двух полицейских-мусульман исполнять свой приказ. Отсюда их излишнее рвение.

Добрый старейшина, беспокоясь, чтобы Рамдас не замерз, подарил ему плотный полотняный плащ.

Глава 6

В дороге – Нарсобавади

Друзья-мусульмане

На следующий день садху отправились в дорогу. Осмотрев по пути скальный замок, из Лонды они на поезде доехали до Белгаума, а оттуда пошли пешком и остановились в городке Шахапуре. Тут кулинарный талант изменил Рамчарандасу: он подал Рамдасу полусырые овощи, с которыми тому пришлось отчаянно сражаться, прежде чем проглотить. Переночевав в городке, они отправились дальше. Кругом простирались плодородные земли, и путь лежал через поля сахарного тростника. Фермеры были столь добры, что пригласили этих бродяг к себе и угостили прохладным соком тростника и пальмовым сахаром.

Впереди лежала обширная холмистая местность. Здесь нелишне упомянуть о состоянии их ног. День за днем они неустанно топтали твердую каменистую землю и настолько стерли себе ступни, что на них не было живого места от пузырей, болячек и ссадин. Не замечавший этого Рамдас шел в быстром темпе, как обычно, но Рамчарандас ворчал и, хромая, еле поспевал за ним. К полудню они вышли к городку, лежащему в сердце широкого плоскогорья. На мили вокруг не было видно другого человеческого жилья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Источники живой истины

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература