Устарого корабля, который увозил Лису и Хидео из Нихона, еще не было паровой машины, но на запад отправлялся только он. Большинство пассажиров по ночам на палубу не выходили, и Лиса призвала на помощь мех, надеясь, что в лисьем облике сердце у нее будет болеть меньше. Но на этот раз мех не помог, и скоро она, не в состоянии заснуть, уже сидела на палубе в облике человека, не сводя глаз с усеянного звездами горизонта и черных волн, а паруса над ней, надуваясь ветром, несли ее на запад. Она, как ей казалось, уже чувствовала ребенка, хотя понимала, что для этого еще слишком рано. И больше всего ее пугало, что она не может рассказать о нем Джекобу.
Ей очень не хватало нити на запястье и ощущения, что нить защищает ее и их с Джекобом любовь. Теперь она носила в себе то, что нуждается в ее защите. Она знала, что в ней растет ребенок, – ребенок, который еще больше свяжет ее с Джекобом, и это вызывало у нее бурю неведомых раньше чувств. Радуется ли она? Да. Боится ли? О да, ужасно! И не только Игрока и того неоспоримого факта, что он считает ее дитя своей собственностью. Они с Джекобом еще так молоды. И даже найди они способ уберечь ребенка от ольхового эльфа, как им заботиться о нем в их беспокойной жизни?
Когда Хидео по ее просьбе вернулся на постоялый двор, там не оказалось никого из них: ни Уилла, ни Шестнадцатой с носильщиками паланкина, ни Джекоба с Бастардом. Никаких следов. Хозяйка ничего не видела и не слышала. Они просто исчезли. Здесь явно чувствовался почерк Игрока, и ничей больше. За эту несчастную ночь Хидео тем не менее хозяйке заплатил, и та поведала ему, что ночные поединки в Крепости Лун больше не проводятся. Новый господин покинул крепость со всеми самураями, чтобы искать какое-то заколдованное дерево. Лиса все же прокралась в Крепость, но и там не обнаружила никаких следов пропавших, и лишь немного утешало то, что их имен на могильных камнях Хидео не нашел. Сердце говорило ей, что Джекоб еще жив. Но что с того? Сердце говорит то, что ей хочется слышать. Ее самые страшные опасения сбылись, и приходилось прилагать усилия, чтобы не вымещать бессильную злость к Хитире на Хидео. Ради нее он даже покинул свои любимые острова!
«Кицунэ! – сказал он, когда они отправлялись в Ходогаю, портовый город, откуда уходили суда на запад. – Не унеси мы вас тогда, вас нашел бы ольховый эльф! Забрал бы нить, а вас бы всех убил! А так он оставит Бесшабашного-сан в живых, потому что надеется использовать его как приманку для вас. А вам сейчас нужно думать о собственной безопасности и о безопасности ребенка, которого вы носите. Ведь Бесшабашный-сан наверняка тоже этого хотел бы, верно? Я не покину вас, пока мы его не найдем».
Лисе приходилось признать, что она очень благодарна Янагите Хидео за компанию. Он пришелся ей по сердцу, хотя и помог Хитире. Он был хорошим спутником, знающим, когда стоит помолчать, а когда – утешить, и было приятно не оставаться одной, когда на душе так тяжело. Порой ей казалось, будто Хидео был рядом всегда. Кицунэ… Его острова дали Лиске имя – и подарили ей ребенка.
Несмотря на древность обшивки и парусов, каюты стоили дорого, но с тех пор, как их карманы были набиты серебром Тосиро, они внезапно оказались среди богачей этого мира. В Ходогае Хидео обратил несколько украшений в деньги и получил за них столько, что им лишь теперь стало ясно, каким богатством одарил их Тосиро. Хидео, как за это время узнала Лиса, происходил из небогатой семьи, а их с Джекобом не обогатили даже самые большие успехи в охоте за сокровищами.
– Парсия? Что вы надеетесь там найти, кицунэ? – спросил Хидео, когда она назвала ему конечный пункт в маршруте корабля.
Несмотря на недоуменные взгляды малочисленных попутчиков, сплошь уроженцев Запада, он решил и дальше оставаться в одежде своей родины. Лиса купила себе несколько платьев, ведь Игрок, возможно, прослышал, что она любит путешествовать в мужских нарядах. Она не собиралась облегчать задачу тем, кто будет ее разыскивать, – хотя юбка вряд ли собьет их со следа надолго. Кого Игрок отправит на поиски – зеркальцев вроде Шестнадцатой или ведьму из пряничного домика, о которой рассказал Бастард? После его сообщения она с подозрением оглядывалась на каждую черную птицу.
– Я надеюсь найти в Парсии одного доброго друга, – ответила она на вопрос Хидео. – Если кто-то и поможет мне найти Джекоба, так это он.