Стеклянные кинжалы помогали справляться с шипами, хотя соскребать их с усиков приходилось очень долго. Но уже скоро кожа Джекоба, несмотря на перчатки, была вся в порезах. Опаснее всего было то, что их могли обнаружить с одного из мостов, но там за стеклом никто не появлялся. Ставни на окнах, мимо которых они спускались, оставались закрытыми, и слышали они лишь крики птиц, что искали добычу в клубах тумана над озером, или шуршание крыльев летучих мышей, юркающих мимо. Так и карабкались они, словно два жука, вниз по серебряным розам Игрока, навстречу обложенной сернистым туманом воде, окружающей его дворец. Наконец даже Бастард стал ругаться, обхватывая ониксовыми ладонями побеги, а перчатки на руках Джекоба настолько пропитались кровью, что он старался не думать об острых розах, вспоминая другой спуск – по стене королевского дворца гоилов, чтобы спасти Лису. Лиса… Что она сказала бы об откровениях Дзеты?
Он должен вырваться отсюда, чтобы предупредить Лиску. И она права: убегать бесполезно. Игрок найдет их повсюду.
Гоил намного обогнал Джекоба и уже добрался до крыши, соединяющей башню с дворцом. Оттуда до воды оставалась еще добрая дюжина метров, но даже Бастард, похоже, нуждался в передышке. Сквозь поднимающиеся от воды клочья тумана Джекоб видел, что гоил в изнеможении повалился на серебряную черепицу. У него самого пальцы почти не гнулись, а над ним в падающем со свода пещеры сумеречном свете мерцали башни Игрока, но в конце концов он все-таки спустился на крышу, где лежал Бастард.
Глаза у того были закрыты, когда Джекоб распластался рядом с ним. Кожа у него онемела от боли, а сам он до того обессилел, что его чуть не вырвало.
– Я не был уверен, что ты справишься. Ты полз, как улитка по осколкам стекла. – Гоил открыл глаза. – Ой нет, видок у тебя значительно хуже.
Интересно, находились уже безумцы, кто спускался с башни по розам Игрока? Вероятно, нет. Ставни на окнах над ними были по-прежнему закрыты, и слышали беглецы, только как далеко под ними вода бьется о стены.
Первым на ноги встал Бастард. Проделав то же самое, Джекоб почувствовал, как много потерял крови. А ведь они по-прежнему не представляли себе, как перебраться через озеро. Из живых существ они видели только птиц и летучих мышей, зависающих над водой плотными стаями. Очевидно, в этом бульоне жила рыба – или на что они там еще охотились.
– А вдруг озеро все-таки можно переплыть?
Бастард взглянул на него с сочувствием:
– Если тебе не жаль мяса на собственных костях. Эти там, наверху, только порадуются.
Среди сталактитов, что спускались со сводов пещеры, кружили две громадные птицы. Они казались гигантскими даже издали.
– Это пещерные совы. Обоняние у них получше, чем у гончих. Наверное, их приманили порезы у нас на коже и свежая кровь. Но, надеюсь, мы для них великоваты. Беспокоиться стоит, скорее, из-за тех.
Гоил указал вниз. В клубах тумана над озером роились мерцающие насекомые, похожие на помесь осы со стрекозой.
– Серебристый кусач. Это место придает его названию совершенно новое звучание. – Бастард пренебрежительно сплюнул в глубину. – Они кусают в затылок, где у гоилов кожа тоньше всего. Проклятье. Мягкокожему такое лучше не рассказывать.
– Не волнуйся. Об этом все знают. – Джекоб снял пропитанные кровью перчатки. Они не давали розам разрезать мясо до кости, тем не менее руки выглядели ужасающе.
– Позволить серебристым кусачам высосать из себя всю кровь или свариться в сернистом супе… – Бастард вздохнул. – И зачем вообще в этом дворце стража? Вот так закончат свою жизнь охотники за сокровищами этого мира – лучший и наилучший.
– Ровно десять минут наилучшим будешь ты. – Именно на десять минут дольше сохранит жизнь гоилу его кожа в бульоне там, внизу. Джекоб поднял взгляд к совам. Одна из них медленно скользила вниз. Другая последовала ее примеру. – Ты уверен, что мы слишком большие, чтобы стать их добычей?
Совы принялись описывать круги над крышей.