Читаем По силе демона (СИ) полностью

— Нет, ну а кто совсем недавно хотел быть на моем месте? — невинно пожал плечами демон. — Вот, пожалуйста, теперь ты на моем месте. В самом прямом смысле. Какие ко мне вообще могут быть претензии?

— Но я ведь думал, что ты совсем о другом спрашивал! — не унимался между тем Гарри — кажется, он только сейчас по-настоящему осознал, чем грозило ему подобное вмешательство со стороны Мальтебориана. И к чему в итоге оно могло привести.

— В этом-то и проблема — это ты так думал, — развел руки в стороны Мальтебориан, не признавая своей вины. — И, как ты теперь понял, я говорил именно о смене тел.

— Да как ты… да как вообще… — хотел было Гарри сказать что-то еще, однако слов, способных выразить то, как сильно он сейчас был недоволен обстоятельствами в целом и Мальтеборианом в частности, мальчик найти не мог. Но демон его и так прекрасно понял.

— Эх, ладно, — решил Мальтебориан все же сжалиться над мальчишкой. — Раз ты сам буквально в упор не замечаешь один огромный и до ужаса очевидный плюс — это я про сложившуюся ситуацию — то, так уж и быть, я направлю тебя на путь истинный. А то ты, судя по всему, сейчас совершенно не в том состоянии, чтобы в полной мере оценить мой тебе подарок.

— Подарок? — только и сумел выдавить из себя Гарри, глядя на Мальтебориана широко распахнутыми глазами — ему сейчас было определенно не до выяснения сути какого-то там подарка, о котором говорил демон.

— Именно! — усмехнулся Мальтебориан, театрально возведя руки к небу. — Дар, ниспосланный тебе с… гм… — он вдруг осекся и спешно опустил руки, — …ну, вернее было бы сказать — из-под, но да не в этом суть, мой дорогой друг.

— Из-под? — недоуменно уставился на демона Гарри. Все же порою Мальтебориана было трудно понять. По крайней мере, для десятилетнего мальчишки, впервые столкнувшегося лицом к лицу с представителем одной из наиболее крупных общин сверхъестественных существ. Тех, кого Гарри еще вчера считал целиком и полностью вымышленными. Так что необразованность мальчика в вопросах, связанных с ними, была понятна. И Мальтебориан винить в этом Гарри не собирался.

— Потом поймешь, — отмахнулся Мальтебориан, не пожелав вдаваться в подробности. — Так о чем это я? А, точно! О подарке! Ну так вот… ты теперь — Джордан Милл. Джордан, а не Гарри. И у Джордана, в отличие от все того же Гарри Поттера, есть любящая его семья. Именно любящая, уважающая и готовая помочь в трудный момент. Приемная, конечно, но в данном случае это не играет абсолютно никакой роли. Этот пункт был скорее важен лично для меня.

— В каком это смысле?

— Ну… я, скажем так, действовал из соображений причинения наименьшего ущерба окружающим, — ухмыльнулся Мальтебориан, а затем пояснил. — Понимаешь ли, Гарри… да, у Джордана была любящая семья… вот только счастлив с ними он не был. Так уж вышло, что он хорошо знал своих настоящих родителей. И принимать новых… ну, не очень хотел, если можно так выразиться.

— И ты решил его проучить, выгнав из собственного тела? — осведомился Гарри, скрестив руки на груди. — Чтобы подумал над собственным поведением и в следующий раз сильнее любил родителей?

— Знаешь… — задумчиво протянул Мальтебориан, с подозрением рассматривая Гарри, сидящего напротив, — …с таким подходом к наказаниям… я удивлен, что именно ты боишься Дурслей, а не наоборот… Нет, все гораздо проще — Джордан скучал по своим родителям, а я, будучи отважным и благородным демоном, предложил ему сделку. Все справедливо: я отправляю его на перерождение раньше отведенного ему времени, где он, вроде как, встретится со своими родителями, а я получаю его тело в безраздельное правление.

— Что значит “вроде как”? — возмутился Гарри. — То есть он может с ними и не встретиться?

— Практически со стопроцентной вероятностью, — согласно кивнул Мальтебориан.

— Но это же самый настоящий обман! — вскочил Гарри на ноги, сжав при этом кулаки — этот демон, так спокойно и непринужденно манипулирующий чужими жизнями, нравился ему с каждой секундой все меньше и меньше. — Ты обманул его!

— Вовсе нет, — улыбнулся Мальтебориан, оставшись сидеть на месте и никак внешне не отреагировав на обвинения со стороны Гарри. — Обман — это намеренное искажение информации. В этом же конкретном случае была лишь элементарная недосказанность. Впрочем, он об этом все равно никогда не узнает. И, следовательно, переживать не будет. После перерождения он забудет о своей прежней жизни и заживет новой. Равно как и ты, не правда ли? Ну, за исключением разве что только одного ма-а-аленького нюансика — конкретно ты на перерождение сейчас не пойдешь. Всему свое время.

— Думаешь, я стану тебя слушаться? — зашипел Гарри не хуже самой настоящей змеи, буквально закипая внутри от негодования — больше всего на свете он не любил, когда ему указывали. Дурслей, постоянно этим делом промышляющих, Гарри с головой хватало.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство кройки и житья. История искусства в газете, 1994–2019
Искусство кройки и житья. История искусства в газете, 1994–2019

Что будет, если академический искусствовед в начале 1990‐х годов волей судьбы попадет на фабрику новостей? Собранные в этой книге статьи известного художественного критика и доцента Европейского университета в Санкт-Петербурге Киры Долининой печатались газетой и журналами Издательского дома «Коммерсантъ» с 1993‐го по 2020 год. Казалось бы, рожденные информационными поводами эти тексты должны были исчезать вместе с ними, но по прошествии времени они собрались в своего рода миниучебник по истории искусства, где все великие на месте и о них не только сказано все самое важное, но и простым языком объяснены серьезные искусствоведческие проблемы. Спектр героев обширен – от Рембрандта до Дега, от Мане до Кабакова, от Умберто Эко до Мамышева-Монро, от Ахматовой до Бродского. Все это собралось в некую, следуя определению великого историка Карло Гинзбурга, «микроисторию» искусства, с которой переплелись история музеев, уличное искусство, женщины-художники, всеми забытые маргиналы и, конечно, некрологи.

Кира Владимировна Долинина , Кира Долинина

Искусство и Дизайн / Прочее / Культура и искусство