Читаем По ту сторону гор полностью

— Это из-за какого-то камня? Не смеши меня! Да его можно было выбросить, и…

— Но он же не выбросил. Всю дорогу протаскал с собой.

— Ерунда!

— Вовсе нет! — юноша упрямо стоял на своем, уверенный в собственной правоте.

— Слушай, — брат, нахмурившись, чуть наклонил голову. Ему страшно надоели все эти детские сказки о колдуньях, водящих маленьких детей словно козлят на веревочке. — Если это ведьмин камень, почему бы нам от него поскорее не избавиться?

— Верно, Аль-ми, — поддержал наследника Лот. Он и прежде был уверен, что кто-то все время путал ему дорогу, теперь же, получив подтверждение, и вовсе перестал сомневаться, отчего даже немного успокоился — слишком уж не хотелось признавать, что он просто взял и заблудился в лесу. А так, во власти заклятья — что же, простительно. Не обычному смертному тягаться со слугами мрака. — Выброси камень — и поскорее. Пока он еще что не наколдовал на нас.

— Камень-перепутник ни на что другое, кроме как сбивать с дороги, кружа на месте, не способен.

— Откуда ты знаешь?

— В сказках читал.

— В сказках?! — Альнар чуть не задохнулся от смеха. — Ну да, если в сказках, то все верно.

— О ведьме мы тоже прежде слышали лишь из сказок, — юноша обиженно поджал губы. Кому приятно, когда над тобой издеваются, а в словах брата он услышал явную издевку. — Только уже успели встретить и наяву. Так что…

— Ладно, — фыркнул наследник, а затем величественно взмахнув рукой, разрешил: — продолжай. Что там с этим камнем? А то я так давно вырос из детства, что уж все сказки позабыл.

— Пока его носишь, вокруг избушки ведьмы кружишь.

— Значит, камень нужно поскорее выбросить.

— Не перебивай меня! — зло глянул на брата Аль-ми. — Дай закончить!

— Да пожалуйста! Только покороче.

— Где камень земли коснется, там и путь оборвется.

— Ничего себе! — Лот, которому в своей жизни не доводилось слышать ни одной сказки, когда детям торговых рядов рассказывают совсем другие истории, глядел на царевичей, не скрывая удивления. — Это что же получается: оставить камень нельзя, потому что тогда будешь всю жизнь ходить по кругу, и выбросить тоже нельзя — иначе вообще никуда не придешь? И что нам теперь с ним делать?

— Нужно что-нибудь придумать, — пожав плечами, промолвил Аль, пряча камень за пазуху.

— Только давай побыстрее придумывай, — проследив за его движением, проговорил наследник. — Не то чтобы я верил во все эти детские истории, но и ничего общего с ними я тоже не хочу иметь!

Алиор взглянул на брата с долей сочувствия. В его глазах человек, не веривший в сказки, был, по крайней мере, неполноценным, ведь зачем еще жить, если не в ожидании чуда. Хотя, стоило ему немного задуматься, как сочувствие исчезло из его глаз. Альнар верил в легенды о новом царе-Объединителе. А легенды — это ведь те же сказки, только о людях.

— Что ж, раз с этим мы все выяснили, — между тем, заставив свой голос звучать как можно суше и безразличнее, проговорил наследник, — пошли, — и он вновь зашагал вглубь леса.

— Зачем куда-то идти, если все равно в конце концов вернемся к ведьме? — проворчал Лот.

— Чем быстрее мы вернемся, тем быстрее пойдем дальше, — в отличие от бродяги, который упрямо глядел лишь себе под ноги, словно не видя вокруг ничего, что было бы достойно взгляда, Аль, сощурившись, внимательно осматривался, будто выискивая что-то. Потом, крутанув головой, к немалому удивлению шедшего за ним Лота, зачем-то принюхался.

— Стой! — в какой-то миг крикнул юноша, причем его голос в этот миг звучал так решительно и властно, что его спутники тотчас исполнил приказ, без возражений, разве что взглянули на него, дескать: "Что?" — Мы вернулись к болоту, — несколько приглушив голос, пояснил Алиор.

Лот, чуть выдвинувшись вперед, все пытался заглянуть за строй деревьев:

— Интересно, а разбойники все еще там?

— Где-то, — за младшего брата ответил старший. — Или ты думаешь, что мы вышли к тому же самому месту, откуда пришли?

— Ну, я не знаю… — неуверенно протянул бродяга. Действительно, он и сам не мог понять, с чего это решил, что будет именно так. Наверно, это все из-за слов Алиора о камне-перепутнике, водящем по кругу. Но только он, разобравшись, начал успокаиваться, как услышал:

— Мы вернемся туда, откуда ушли, — голос царевича звучал твердо и уверенно, так что остальным ничего не оставалось, как поверить. Во всяком случае, до поры до времени.

— Черные духи! — выругался наследник. Его взгляд зашарил вокруг в поисках какой-нибудь палки поувестистей. — Не было печали… Не хватает нам снова встретить разбойников.

— С живыми не столкнемся, — спокойно ответил Аль, — а мертвым нет никакого дела до наших жизней.

— Откуда ты знаешь?

— О том, что мертвым все равно?

— Кончай придуряться! Понял же, о чем я говорю!

— Я просто знаю, — тот устало потер глаза. — А вот откуда, — и он пожал плечами, заканчивая фразу жестом, который был короче всех слов и точнее всех возможных объяснений.

— Посмотрим, — его брат, все-таки для своего спокойствия прихватив дубинку, двинулся вперед.

— Осторожно, — предупредил его юноша.

Перейти на страницу:

Все книги серии Все грани перемен

Похожие книги