— Просто маленькая безобидная хитрость, госпожа. Ведь я должен был удостовериться, что это именно вы и граф Джейс. К тому же, став невольным свидетелем вашей беседы, я решил не прерывать ее и дождаться, когда вышеупомянутый джентльмен откланяется. Речь идет даже не о хороших манерах — согласно инструкции, я могу открыться вам, и только вам. По крайней мере, на первых порах.
— А ты слишком разговорчив для уборщика.
— Ах, милостивая госпожа! Пусть вас не смущает эта грубая оболочка. Под личиной доходяги скрываются превосходные части новейшего Суперпротектора. Тип — личная охрана, ступень семнадцать, класс пять. Права на использование легальны абсолютно везде, кроме нескольких областей, находящихся под определенными юрисдикциями, и зон военных действий. Вышеупомянутую систему — то есть меня — полностью собрали опытные специалисты. Я весь к вашим услугам, моя госпожа. На срок, ограниченный исключительно вашими пожеланиями.
— Неужели? — Ее тон стал изумленно-настороженным.
— Само собой, — ответила машина. — К примеру, разве простой уборщик смог бы вам сообщить, что револьвер в левом кармане вашей куртки — вы все еще держите его в руке и готовы снять с предохранителя — является десятимиллиметровым ручным оружием, выпускается фирмой «Фринт». Заряжен одиннадцатью однонаправленными коаксиальными патронами с урановой оболочкой и ртутной сердцевиной, плюс еще одна обойма в казенной части. Помимо этого, в правом кармане у вас лежит запасной двусторонний магазин, содержащий пять бронебойных зарядов и шесть — проволочного калибра.
Шеррис звонко расхохоталась и вытащила руку из кармана. Крутанувшись на каблуке, она пошла прочь. Машина погромыхала следом, сохраняя дистанцию в несколько шагов.
— Вынужден сделать необходимое замечание, — вновь заговорила машина. — Компания «Фринт» настоятельно рекомендует не носить это оружие с заряженной обоймой в казенной части.
— У этой пушки, — раздраженно бросила через плечо Шеррис, — имеется предохранитель.
— Естественно, но если бы вы внимательно ознакомились с инструкцией по эксплуатации..
— Итак, — перебила его Шеррис, — ты находишься в моем распоряжении, верно?
— Всецело, госпожа.
— Чудесно. А на кого, интересно, ты работаешь?
— Как — на кого? На вас, госпожа!
— Понятно, но кто тебя нанял?
— Ах, милостивая госпожа! С огромным смущением вынужден признаться: по этому поводу я могу сообщить вам лишь одно — я обязан повиноваться всем вашим прихотям. Говоря со всей откровенностью, я просто не имею права разглашать интересующую вас информацию. Так давайте же скорее забудем об этом и перейдем к обсуждению тех несомненных преимуществ, которые, смею вас заверить, неизбежно повлечет за собой дальнейшее развитие наших с вами отношений…
— Короче говоря, ты не собираешься отвечать на мой вопрос, — подвела итог этой затянувшейся тираде Шеррис.
— Госпожа, — машина катилась вслед за ней, — в общем и целом… вы правы.
— Так, хорошо…
— Могу ли я расценивать ваши слова как согласие принять мои услуги? — осведомилась машина.
— Благодарю, я не нуждаюсь в помощи соглядатаев.
— Но, госпожа, — в металлическом голосе зазвучали удивленные нотки, — вы ведь нанимали отряд личной охраны во время вашего последнего визита в Аркоссу! К тому же у вас заключен контракт с наемным подразделением, охраняющим ваш особняк на Джарве… Она обернулась.
— Какая осведомленность!
— Спасибо за комплимент.
— Ладно… назови-ка мой любимый цвет!
— Ультрафиолетовый. Именно такой ответ вы дали когда-то одному из ваших наставников.
Шеррис остановилась. Машина последовала ее примеру. Оглядев нависавший над ней невзрачный автомат, она покачала головой. Вот черт! Я и сама об этом забыла. Шеррис опустила взгляд.
— Ультрафиолетовый, говоришь? Ха, и правда. Забавно. Она пожала плечами, затем повернулась и пошла дальше.
Уборщик, словно собачонка, поспешил следом.
— Похоже, что ты знаешь меня лучше, чем я сама, — сказала Шеррис. — Что еще интересного расскажешь обо мне, машина? А то, может, я чего позабыла.
— Вас зовут Шеррис…
— Ну, об этом-то я помню.
— …и вы из главного дома Большого Дайсина на Голтаре. Родились в 9965 году в доме Жант, в поместье под тем же названием. Впоследствии поместье, равно как и большая часть состояния Большого Дайсина, пошло с молотка по решению Всемирного Суда. Это случилось после распада принадлежавшей вашему деду Горму обширной коммерческой компьютерной сети, которая, по слухам, и сегодня не имела бы себе равных… К несчастью, она являлась нелегальной…
— В нашей семье не принято мелочиться. Особенно перед лицом неблагоприятных обстоятельств.
— После трагической смерти вашей матери…
— Убийства моей матери, ты хочешь сказать.
— …которая была убита фанатиками Гакха, вас воспитывал отец. Он, мягко выражаясь… много странствовал.
— Когда нам наскучивало объедать богатых родственников, мы убивали время, разделив его поровну между казино и судебными процессами. Отец был одержим навязчивой идеей вымогания денег у родни. Но происходило скорее наоборот.
— Вы обучались у нескольких наставников…
— У которых хронически отсутствовало чувство юмора.