– Случалось, что и я рыскал подобно охотничьей собаке, потерявшей след добычи, – признался китаец и принялся торопливо расхаживать по комнате из угла в угол.
– Лучше присядьте с нами и перестаньте волноваться, – предложил наконец Кирк. – Глядя на вас, можно подумать, будто вы ожидаете приема у зубного врача.
– Опасаюсь, как бы капитан Фланер снова не сделал меня объектом своих насмешек. Это небезвредно для нашего дела – я-то потерплю.
Ожидание, как обычно, длилось долго. Лишь в четыре часа раздался звонок в дверь. Поспешно отворив ее, Кирк увидел капитана Фланера и неказистого приземистого англичанина.
– Позвольте представить вам инспектора Даффа, – отчеканил полицейский. – Майор Дюран уже здесь?
– Вы каким-то образом разминулись? – удивилась девушка.
– Я вам скоро все объясню. Он должен прийти с минуты на минуту. Будет прекрасно, если кто-нибудь спустится встретить майора. Нежелательно, если он окажется в лифте, где работает его предполагаемая супруга. Хотя нет, лучше я сделаю это сам. Я единственный, кто знает майора Дюрана в лицо.
– Каким образом Дюран оказался в Сан-Франциско? – поинтересовался Чан у инспектора Даффа.
– Примерно неделю назад сэр Фредерикс послал ему телеграмму с приглашением. Мы ехали в Чикаго одним поездом.
– Мистер Дюран непременно поможет нам установить истину, – вступила в разговор Джил Морроу.
– Эти бархатные туфли буквально не выходят у меня из головы, – задумчиво произнес Дафф.
– Преступник, который расправился с Фредериксом Бруком, очень хитер. Он специально придумал эту мнимую улику, чтобы сбить нас с пути или повести по ложному следу, – поделился своим мнением Барри.
– Мне это известно, – кивнул инспектор. – Но все же факт остается фактом. Скажите-ка, а мистер Парадиз все еще служит у вас? Мне хотелось бы допросить его перед уходом. Я получил информацию о его повышенном интересе к корреспонденции сэра Фредерикса.
Вскоре в квартиру вернулся капитан Фланер в сопровождении высокого, средних лет блондина в плаще.
– Разрешите осведомиться, по какой причине сэр Фредерикс пригласил вас в Сан-Франциско? – спросил Фланер, представив майора Дюрана всем присутствующим.
– Он дал мне понять, что располагает сведениями, касающимися местонахождения моей супруги.
– До этого вы имели какую-либо информацию на сей счет?
– Абсолютно никакой. Ни малейшей.
– Вы узна́ете свою жену после стольких лет разлуки с ней?
– Разумеется. Ее образ до сих пор не изгладился из моей памяти.
– У нас есть все основания полагать, что ваша супруга сейчас здесь, в этом здании.
Несмотря на свое английское хладнокровие, Дюран побледнел и подскочил на месте.
– Не может быть! – крикнул он. – Вы шутите, господа! – Немного успокоившись, он печально покачал головой. – Я не верю вам, извините. Прошло пятнадцать лет, и я успел потерять всякую надежду. И потом, зачем моей жене, если она жива, так жестоко поступать со мной? Прятаться от меня? Терзать? Нет, это чья-то злая шутка.
– Я прошу вас взять себя в руки, набраться терпения и немного подождать, – произнес капитан Фланер и вышел из квартиры.
Майор Дюран заметался из угла в угол, бормоча себе под нос:
– Нет, это немыслимо! Ева здесь? Чушь! Будь она жива и здорова, она давно разыскала бы меня.
Минут через пять дверь распахнулась, на пороге показался Фланер. С растрепанными волосами и потным, пылающим от жара лицом грозный капитан являл собой лишь жалкое недоразумение.
– Удрала! – воскликнул он. – Вы только представьте себе: вышла из лифта на седьмом этаже и смылась по черной лестнице!
В полнейшем отчаянии майор Дюран зажал лицо ладонями и зарыдал.
Глава 13. Проклюнувшиеся ростки
Барри Кирк и Джил Морроу чувствовали себя так, словно их обокрали. У них действительно похитили надежду, на которую они уповали все последние дни. И каков же результат? Единственная зацепка в деле – Ева Дюран – сбежала, а перед ними сидел лишь раздавленный судьбой майор, когда-то полный сил, а теперь слабый, безвольный человек, над чувствами которого они же и надругались, посулив ему если не счастье, то избавление от страданий, живительный бальзам на застаревшую рану и коварно обманув его. Наконец Чарли Чан произнес с упреком в голосе:
– Чему удивляться? Ведь за ней следили полицейские…
– Кто бы подумал, что она окажется такой хитрой?! – ответил Фланер, не скрывая своего негодования. – Ничего, ее все равно найдут, вот увидите!
В дверь постучали, и на пороге вырос полицейский из команды Фланера. Одной рукой он тащил за собой пожилую уборщицу с неопрятными седыми лохмами, выбивавшимися из-под платка.
– Эта служащая работала сегодня на седьмом этаже, – объявил он. – Пусть она при всех изложит по порядку все, что видела. Где вы убирали? – грозно спросил он ее.
– В семьсот девятом номере, – промямлила та, опустив голову и боязливо теребя передник.
– Ну? И что дальше? Не тяните резину!
– Вдруг открывается дверь и входит лифтерша в плаще и шляпе. Ничего не сказав, она развернулась, побежала в подсобку и скрылась.