– Видите ли, мистер Макмастер, – заговорил Чан мягким и в то же время внушительным тоном, – мы занимаемся расследованием убийства, а это, как вы понимаете, чрезвычайно серьезное дело. Вы уже очень помогли нам. Теперь мы снова просим вас о содействии. Так какое имя носил мистер Тарневеро, когда вы с ним познакомились в Австралии?
– Я даже не знаю… – нерешительно замялся старик, глядя на жену.
– Поймите, ваш отказ отвечать может осложнить жизнь прежде всего мистеру Тарневеро. Вы же не хотите, чтобы на него пали подозрения?
– Я думаю, мистер Чан рассуждает правильно, – отозвалась миссис Макмастер. – Мы уже подтвердили алиби Тарневеро, и, полагаю, этого достаточно. Уверена, что тогда он носил свое настоящее имя.
– Как же он вам тогда представился?
– В то время его звали Артур Майо.
Чарли Чан, несмотря на свою хваленую китайскую сдержанность, не удержался от радостного возгласа и бросил в сторону своего начальника победный взгляд.
– И еще одно. Сегодня он вам сказал, будто приехал на нашу ферму один. На самом деле он был с братом.
– С братом? У него есть брат?
– Да, он прибыл с братом, которого звали Денни Майо.
Глава 21. Человек, полный тайн
Это открытие оказалось совершенно неожиданным даже для инспектора Чана. Значит, Тарневеро – брат Денни Майо! Тогда сразу становится понятно, почему он так хотел, чтобы Шейла призналась ему, кто убил Денни. Становится понятным и его желание помочь в розыске. Но как в таком случае объясняются остальные его поступки? Зачем он подбрасывал фальшивые улики, направляя расследование по ложному следу?
– Я очень благодарен за вашу откровенность, – сказал Чарли Чан, утирая пот со лба. – А братья походили друг на друга внешне?
– Да, мистер Чан, – с готовностью ответила миссис Макмастер. – Но не так, как две капли воды: все-таки между ними ощущалась разница в возрасте и волосы у них были разного цвета: у Артура темные, а Денни был блондином. Но, увидев их в первый раз, я сразу поняла, что передо мной братья.
Чан не удержался от улыбки.
– Вы снова оказали нам неоценимую помощь. Лично у меня больше нет к вам вопросов. Мистер Джексон, может, вы что-нибудь хотите добавить?
– Нет, мне остается только еще раз поблагодарить вас, мистер и миссис Макмастер, за то, что вы откликнулись на мое приглашение.
– Ну что вы! Это долг всякого честного человека. Надеюсь, мы не наболтали лишнего? – обратился старик к своей жене.
– Прекрати, Томас. Порядочный человек не должен стыдиться своего имени, а Артур Майо – глубоко порядочный, вне всякого сомнения.
– В заключение я повторю самое главное, – снова произнес Макмастер. – До восьми тридцати вечера мистер Тарневеро, или, если вам так угодно, Артур Майо, был с нами, и мы глаз с него не спускали. Я готов поклясться на Библии, что все именно так и происходило.
– Мы не сомневаемся в ваших словах. Большое спасибо.
– Что вы об этом скажете, Чарли? – нетерпеливо спросил Джексон, едва за Макмастерами захлопнулась дверь кабинета.
– Скажу лишь, что Тарневеро ждет меня в отеле «Ионг». Мне нужно позвонить и позвать его сюда. Значит, наш прорицатель оказался родным братом убитого артиста Денни Майо, – продолжал он, закончив телефонный разговор. – Но теперь все усложнилось еще больше. Появилось множество новых вопросов: почему он упорно скрывает свое родство с ним?
– Да, меня тоже это удивляет. Знай я раньше о том, что он брат Денни Майо, я бы иначе воспринял его повышенный интерес к следствию. Но потом вместо помощи он уничтожает все газетные сообщения о смерти брата и все его фотографии. И еще одна мысль не дает мне покоя. Неужели никто в Голливуде не заметил их сходство?
– Это как раз нетрудно объяснить. Они нигде не появлялись вместе. И потом, вспомните слова миссис Макмастер, что далеко не все обращали внимание на их сходство, даже когда видели вместе. Мистер Тарневеро сделал мне комплимент, предположив, что я сразу все пойму, стоит мне взглянуть на фотографии Денни Майо.
– Все это верно, но времени у нас в обрез. Как вы собираетесь себя вести с этим предсказателем?
– Полагаю, для полной откровенности время еще не наступило.
Через несколько минут в кабинете появился Тарневеро, чуть опираясь на элегантную тросточку.
– Инспектор Чан, я уже начал опасаться, что не дождусь вас.
– Прошу меня простить, возникло срочное дело. Позвольте вам представить моего шефа, мистера Джексона.
– Польщен и рад знакомству. Как продвигается ваше расследование? Я с нетерпением жду новостей.
– Действительно? Прямо перед вашим приходом мы выяснили причину вашего обостренного интереса.
– Не понимаю, о чем вы, – удивился Тарневеро, пристально глядя на китайца.
– Как о чем? Покойный Денни Майо – оказывается, ваш родной брат.
Прорицатель сделал несколько шагов по кабинету, осторожно положил свою трость на стол, затем после долгой паузы сказал:
– Не стану этого отрицать, господа. Правда, я по-прежнему не понимаю, откуда вы это узнали.