Дорога была скользкая, Роберт ехал медленно и добрался до места только через пятьдесят минут. Было уже семь часов, и ночная мгла начала расступаться перед бледным рассветом. Снегопад продолжался, но Роберт уже находился на южной окраине Блессингтона и медленно ехал по улицам, выискивая глазами паб «Белая лошадь». Наконец он был у цели. Роберт вышел из машины, обогнул паб и на заднем дворе увидел сарай. Он подошел к дверям сарая, медленно распахнул створки — и никого не увидел. Вгляделся получше и заметил фигурку в углу. Хоуп сидела скорчившись и была похожа на маленькую мокрую птичку с круглыми от страха глазами. Увидев Роберта, она не поднялась, а продолжала сидеть и смотреть на него. Он медленно подошел к ней и осторожно ее поднял, она встала на ноги и разрыдалась. Она не могла вымолвить ни слова. Роберт накинул на нее свое пальто и повел к машине. Хоуп всхлипывала и дрожала.
Через час они уже были в Дублине. Обратно Бартлетт ехал еще медленнее. Он все решал, отвезти ли Хоуп в больницу для обследования или привезти прямо к себе домой, завернуть в теплый плед и усадить перед камином. Она была крайне напугана и за всю дорогу не проронила ни слова. Роберт не мог даже предположить, что там произошло, что сделал с ней Финн, но никаких повреждений или ран не заметил — разве что раны в ее душе и рассудке. Он понимал, что она может оправиться еще не скоро, но, пусть и не сразу, она вернет душевное равновесие и даже станет сильнее. У Роберта на это ушло несколько лет.
Он спросил Хоуп, не отвезти ли ее в больницу, но Хоуп лишь энергично помотала головой. И тогда он отвез ее к себе, а там бережно снял с нее мокрую одежду, как делал это много лет назад, когда с прогулки приходили его маленькие дочки. Она стояла неподвижно и заливалась слезами, а он растер ее сухим полотенцем и переодел в пижаму, после чего закутал в плед и отнес в спальню. А позже все же вызвал врача. Хоуп по прежнему выглядела испуганной, но плакать перестала. А когда врач ушел, произнесла всего одну фразу: «Не дайте ему меня найти!»
– Не дам, — пообещал Роберт. Все свои вещи Хоуп оставила в особняке. Она сделала так, как учил Роберт, — бежала сломя голову, спасая свою жизнь и твердо зная: останься она — рано или поздно он с ней разделается.
Роберт заговорил с ней лишь на следующий день, и тогда она рассказала обо всем, что случилось. Передала каждое слово, сказанное Финном. Рассказала о его финансовых притязаниях. Об истории, преподнесенной как сюжет новой книги, — и Роберт легко уловил все очевидные параллели и намеки. Финн почти получил все, что хотел, но тут вдруг золотая антилопа умчалась под покровом ночи. Уже через несколько часов после ее бегства Финн начал обрывать ее мобильный. Он проснулся довольно рано и не обнаружил рядом с собой Хоуп, а когда она не ответила и на его настойчивые звонки, он засыпал ее сообщениями. Он писал, что непременно ее найдет, звал домой, поначалу твердил о своей любви, а не дождавшись ответа, стал отправлять плохо замаскированные угрозы. Хоуп не отвечала, а потом ее телефон забрал Роберт, чтобы она не читала всех этих гадостей. Всякий раз, когда приходило новое сообщение, она вздрагивала всем телом. Роберт отдал в ее распоряжение свою спальню, а сам переместился в гостиную.
На второй день ее бегства он спросил, что она намерена делать. И каковы ее планы относительно дома. Хоуп надолго погрузилась в задумчивость. В глубине души в ней еще жила любовь к тому, прежнему Финну, и она понимала, что это так скоро не пройдет. Этим мужчиной ей еще предстоит переболеть. Ей никогда не забыть человека, которого она нежно любила, но демон, в которого он потом превратился, едва не забрал ее душу, а в конечном итоге забрал бы и жизнь. Теперь она в этом не сомневалась.
– Я не знаю, как поступить с домом, — призналась Хоуп. На любые радикальные решения у нее просто не было сил. Она еще не оправилась от потрясения.
Роберт понимал, что ей сейчас требовался проводник, который вывел бы ее из темной чащобы, куда она угодила.
– Этот человек угрожал вас убить. Это был не сюжет для новой книги, это была информация к размышлению. — Роберт уже знал от нее все.
– Я понимаю, — сквозь слезы согласилась Хоуп. — Он и младенца не пощадил, чтобы завладеть всеми деньгами. — Для нее вымышленные персонажи уже словно существовали в реальности, они перестали быть аллегорией, смысл которой теперь сделался предельно ясен.
– Я бы дал ему месяц на сборы и отъезд. Такой человек не пропадет. Наплетет что нибудь душераздирающее новой жертве. И глазом не успеешь моргнуть, как выплывет где то в другом месте, — заметил Роберт. Насчет Финна он был совершенно спокоен. — Устроит вас такой вариант, месяц на то, чтобы он убрался из дома? — Роберт бы предпочел выставить его в двадцать четыре часа, но понимал, что для Хоуп это станет еще одним тяжелым испытанием.
– Я согласна, — прошептала Хоуп.
– На днях съезжу и заберу ваши вещи.