— Вдруг, — начал он низким дрожащим голосом, — вдруг, вдруг, вдруг появился он, а затем вдруг появилась она, вдруг, вдруг, вдруг. И вдруг он взглянул на нее, вдруг, вдруг, вдруг, а она вдруг взглянула на него, вдруг. Она вдруг раскинула руки, вдруг, вдруг, а он раскинул свои, вдруг. Затем вдруг они сошлись, и вдруг, вдруг, вдруг он ощутил тепло ее тела, и вдруг, вдруг она ощутила тепло его губ на своих губах, и они вдруг, вдруг, вдруг вместе упали на кушетку.
Последовала долгая пауза; мы ждали продолжения. Дональд несколько раз глотнул ртом воздух, словно справляясь с волнением от чтения собственного произведения, тщательно сложил листок и сунул его в карман.
— Ну, что вы об этом думаете? — спросил он у Ларри.
— Чуточку коротковато, — уклончиво ответил тот.
— Но что вы думаете о стиле? — продолжал допытываться Дональд.
— Гм… Это интересно, — ответил Ларри. — Впрочем, со временем вы обнаружите, что так уже пробовали писать до вас.
— Не может быть, — возразил Дональд. — Видите ли, я только сегодня ночью это придумал.
— По-моему, ему не следует больше пить, — громко сказал Лесли.
— Помолчи, дорогой, — сказала мама. — Как вы намереваетесь назвать это, Дональд?
— Я хотел, — с глуповатым видом сказал Дональд, — я хотел назвать это «Книга вдруг».
— Очень меткое название, — сказал Ларри. — Но все же я полагаю, что ваших главных персонажей не помешало бы разработать, если можно так выразиться, поглубже, прежде чем заваливать их на кушетку.
— Да, — сказал Дональд. — Вы совершенно правы.
— Это и вправду интересно, — сказала мама, мучительно чихая. — А теперь, я полагаю, всем нам не помешает чашка чаю.
— Я приготовляйт чай для вас, муттер, — сказал Макс и вскочил на ноги, заставив тем самым всех собак вновь залиться лаем.
— Я помогу тебе, — сказал Дональд.
— Марго, дорогая, я думаю, тебе лучше пойти с ними и позаботиться о том, чтобы они все нашли, — сказала мама.
Когда троица вышла из комнаты, мама взглянула на Ларри.
— И ты утверждаешь, что эти люди не эксцентричны? — холодно спросила она.
— Ну Дональд-то не эксцентричен, — возразил Ларри. — Он лишь чуточку под парами.
— И вдруг, вдруг, вдруг, вдруг он опьянел, — продекламировал Лесли, подбрасывая дров в камин и пиная их ногой, чтобы добиться хоть какого-то пламени.
— Они славные ребята, — сказал Ларри. — Дональд уже перезнакомился с половиной Корфу.
— Что ты имеешь в виду? — спросила мама.
— Ну, ты знаешь, как здесь на Корфу, любят выпытывать твою подноготную, — ответил Ларри. — Они все уверены, что, раз у него есть, по-видимому, личное состояние и он такой до невероятности британец, у него должно быть ужасно интригующее прошлое. И вот он забавляется тем, что рассказывает им байки. Пока что, как меня уверяли, он успел побывать старшим сыном герцога, племянником лондонского епископа и внебрачным сыном лорда Честерфилда. Он обучался в Итоне, Хэрроу, Оксфорде, Кембридже, и, к моему восхищению, не далее как этим утром миссис Папанопоулос уверяла меня, что он получил официальное образование в Джиртоне.
Тут в гостиную с несколько обескураженным видом вошла Марго.
— Тебе бы лучше пойти и как-нибудь унять их, Ларри, — сказала она. — Макс разжег огонь в кухонной плите пятифунтовой банкнотой, а Дональд куда-то исчез и, не переставая, кричит нам «ау!», а мы ума не приложим, куда он делся.
Мы толпой ввалились в гигантскую, вымощенную каменными плитами кухню. Там, на плите, которую топили древесным углем, уже завел свою песню чайник, а Макс скорбно созерцал обгорелые остатки пятифунтовой банкноты, которые он держал в руке.
— Право же, Макс, — сказала мама, — что за глупые шутки.
Макс лучезарно улыбнулся ей.
— Для муттер не жалко никакой затрат, — сказал он, вкладывая остатки денег в ее руку. — Сохраняйт это как сувенир, муттер.
— Ау! — раздался меланхолический, отдающийся эхом крик.
— Это Дональд, — гордо сказал Макс.
— Где он? — спросила мама.
— Не знаю, — ответил Макс. — Раз уж он хочет спрятаться, он спрятайтся.
Лесли подошел к задней двери и распахнул ее.
— Дональд, — позвал он, — где вы?
— Ау! — донесся дрожащий крик с едва слышным резонансом.
— О Боже! — проговорил Лесли. — Этот безмозглый болван провалился в колодец.
В саду возле кухни был большой колодец футов пятидесяти глубиной, с толстой круглой железной трубой, идущей прямо в глубину шахты. По резонансному отзвуку голоса Дональда мы всецело уверились в правоте высказанной Лесли догадки. Захватив фонарь, мы поспешили к колодцу и, оцепив кружком сруб, заглянули в его темную глубину. Вполвысоты на трубе, крепко обхватив ее руками и ногами, сидел Дональд. Он взирал на нас снизу вверх.
— Ау! — застенчиво сказал он.
— Дональд, черт побери, кончайте валять дурака! — раздраженно сказал Ларри. — Вылезайте наверх. Если вы свалитесь в воду, вы утонете. Меня это мало беспокоит, но вы испортите нам весь запас питьевой воды.
— Не испорчу, — сказал Дональд.
— Дональд, — сказал Макс, — ты есть нужен нам. Вылезайт. Там внизу есть холодно. Вылезайт и выпивайт чай с муттер, и мы побеседувайт о твоей книга.
— Вы настаиваете? — спросил Дональд.
Главная героиня — Людочка Сальникова — всегда любила пошутить. Р
Доменико Старноне , Наталья Вячеславовна Андреева , Нора Арон , Ольга Туманова , Радий Петрович Погодин , Франц Вертфоллен
Фантастика / Прочие Детективы / Детективы / Природа и животные / Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия