«В семнадцать лет!» — модулировал другой певец с довольно сильным акцентом уроженца Центральной Европы. «Влюблен был безответно, — продолжал баритон, неистово размахивая канделябром, — в тех глаз голубизну».
«В тех глаз голубизну», — трактовал среднеевропейский акцент на развратный манер бесхитростные слова, только его надо было слышать, чтобы в это поверить.
«А в двадцать пять от глаз другого цвета, — подхватывал баритон, — он понял, что идет ко дну».
«Ко дну», — скорбно вторил среднеевропейский акцент.
«От глаз другого цвета», — произнес баритон и так неистово потряс канделябром, что свечи, как ракеты, посыпались из своих гнезд и с шипением упали в траву.
Дверь моей спальни открылась, и вошла Марго, облаченная в целые ярды кружев и прозрачной материи вроде муслина.
— Кто это так шумит? — обвиняюще спросила она хриплым шепотом. — Ты ведь знаешь, что маме неможется.
Я объяснил, что не имею к этому шуму никакого отношения, просто, похоже, к нам прикатили гости. Марго высунулась из окна и посмотрела на экипаж, седоки которого добрались до следующего куплета.
— Послушайте, — приглушенным голосом крикнула она, — вам обязательно надо подымать такой шум? Мама плохо себя чувствует.
Экипаж тотчас же окутала тишина, затем на ноги неуверенно поднялась высокая нескладная фигура. Она высоко подняла канделябр и серьезным взглядом вперилась в Марго.
— Не надо, дорогой леди, — загробным голосом нараспев проговорила фигура. — Не надо беспокойт муттер.
— Ни в коем случае, — согласился английский голос из экипажа.
— Как по-твоему, кто это? — взволнованным шепотом спросила меня Марго.
Я ответил, что для меня все совершенно ясно: это, должно быть, приятели Ларри.
— Вы приятели моего брата? — нежным голоском проворковала Марго из окна.
— О благородный существо, — произнесла высокая фигура, качнувши канделябром в ее сторону. — Он приглашает нас выпить с ним.
— Э-э… Минуточку, я спущусь к вам, — сказала Марго.
— Посмотрейт вас вблизи — все равно что утоляйт амбиций всей своей жизнь, — произнес высоченный малый, кланяясь несколько неустойчиво.
— Увидеть вас вблизи, — поправил спокойный голос из задней части экипажа.
— Я сойду по лестнице, — сказала мне Марго, — впущу и утихомирю их. А ты пойди разбуди Ларри.
Я натянул шорты, не церемонясь сграбастал Улисса (который с полузакрытыми глазами переваривал свой ужин), подошел к окну и выбросил его вон.
— Замечательно! — сказал высоченный малый, глядя, как Улисс исчезает над посеребренными луной верхушками олив. — Это есть походийт на дом Дракулы[8]
, не так ли, Дональд?— Именно так, — согласился Дональд.
Я протопал вниз по коридору и влетел в комнату Ларри. Мне не сразу удалось разбудить его, ибо, решив, что мама надышала на него микробов простуды, он в порядке профилактики потребил перед сном полбутылки виски. В конце концов он, одурманенный сном, сел в кровати и уставился на меня.
— Чего тебе надо, черт бы тебя побрал? — спросил он.
Я рассказал ему о двух личностях, прикативших в экипаже и утверждавших, что он пригласил их на выпивку.
— О Боже! — воскликнул Ларри. — Скажи им, что я уехал в Дубровник, и вся недолга.
Я объяснил, что это невозможно, так как Марго уже зазвала их в дом, а маму в ее болезненном состоянии нельзя беспокоить. Стеная, Ларри встал с постели, набросил на себя халат, сунул ноги в шлепанцы, и мы вместе сошли по скрипучей лестнице в гостиную. Там нашему взору предстал долговязый, эффектный, добродушный Макс; развалясь на стуле, он махал на Марго канделябром, из которого вылетели все свечи. На другом стуле с видом владельца похоронной конторы сидел ссутулившийся и мрачный Дональд.
— Ваши глаза, они нежный, голубой, — сказал Макс, помахивая длинным пальцем в сторону Марго. — Мы есть распевайт о голубой глаза, верно, Дональд?
— Правильнее: мы
— Это я и сказал, — благодушно произнес Макс.
— Ты сказал, мы есть распевайт, возразил Дональд.
Макс на секунду задумался.
— Во всякий случай, — сказал он, — глаза был голубой.
— Были голубые, — поправил Дональд.
— А, наконец-то вы пришли, — упавшим голосом сказала Марго, когда мы вошли. — Надо полагать, это твои друзья, Ларри.
— Ларри, — промычал Макс, вскинувшись с неуклюжей грацией жирафа, — мы есть приходийт, как ты есть сказалт нам.
— Очень приятно, — сказал Ларри, пытаясь выдавить на своем помятом со сна лице некое подобие обаятельной улыбки. — Вы не могли бы говорить потише? Маме нездоровится.
— Муттеры, — с безграничной убежденностью сказал Макс, — самое важное вещь на свете.
Он повернулся к Дональду и, приложив палец к губам, сказал «Тсс!» так громко, что Роджер, до того спавший мирным сном, вскочил на ноги и неистово залаял. Вьюн и Пачкун громогласно присоединились к нему.
— Это чертовски неприлично, — заметил Дональд между взлаиваниями. — Гость не должен вести себя так, чтобы собаки хозяина лаяли.
Макс стал на колени и обнял своими длинными руками не перестававшего лаять Роджера. Я не без тревоги наблюдал за этим маневром, ибо Роджер, как мне казалось, был готов превратно истолковать его.
Главная героиня — Людочка Сальникова — всегда любила пошутить. Р
Доменико Старноне , Наталья Вячеславовна Андреева , Нора Арон , Ольга Туманова , Радий Петрович Погодин , Франц Вертфоллен
Фантастика / Прочие Детективы / Детективы / Природа и животные / Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия