Ласковые слова прорвали все заслоны, и Нада, наконец, дала волю слезам. Она уткнулась лицом в бабушкины колени и содрогалась от бурных и горьких рыданий. Леди Вала не мешала ей выплакаться, только тихонько гладила склонившуюся к ней головку и подрагивающие плечи.
Через время слёзы иссякли. Нада подняла голову и взглянула бабушке в лицо.
– Со мной действительно произошло нечто совершенно необычное, – призналась она. – Я никогда не думала, что такое возможно.
И она рассказала бабушке всё, от самого первого своего впечатления от встречи взглядом с королём до последней минуты прощания с Ричардом.
– Он стал для меня всем, бабушка, – сказала напоследок, – без него жизнь уже не может быть счастливой. И потом…
Она поднялась, прошлась по комнате и остановилась у очага, напротив кресла старой женщины. Посмотрела ей прямо в глаза и закончила:
– И потом уже в дороге я поняла, что от этой любви у меня останется ребёнок. Его ребёнок, бабушка. Я верю, что сын. Он так его хотел.
– Что-то подобное я и предполагала, дитя моё, – ответила на это леди Вала, но в голосе её не было ни возмущения, ни порицания. – Такая любовь большая редкость, девочка, и не может остаться бесплодной. Ты испытала огромное, ни с чем не сравнимое счастье. Такой любовью нужно гордиться. Тем более с таким мужчиной.
– Так ты не сердишься на меня, нет? – Нада встрепенулась.
– Конечно, нет, малышка, – грустно улыбнулась старая женщина. – Как можно сердиться на любовь? Это подарок судьбы, который достаётся далеко не всем. У тебя любовь получилась короткая, но от этого не менее прекрасная. Успокойся, моя милая, мы всё уладим.
Бабушка и внучка долго сидели рядом, обсуждая все возможности выхода из этого положения с наименьшими потерями.
– Я не стану убеждать тебя, малышка, – произнесла леди Вала задумчиво, – что ты ещё можешь передумать со временем и вступить в брак с порядочным и заслуживающим уважения человеком, который по достоинству оценит тебя. Но это пока скрыто туманом неизвестности. Сейчас ты желаешь сохранить в себе свою любовь навсегда. Я могу тебя понять.
– Я пообещала, бабушка, – заметила Нада, – я ведь ему пообещала, что больше никакой мужчина не получит меня. А он король. И такого мужчины просто нет больше на свете.
– Ну, об этом говорить пока не стоит, – улыбнулась старая женщина, – жизнь всё расставит по своим местам. Сейчас надо решить, что сказать нашим людям, и потом твёрдо придерживаться придуманной истории. Я думаю, всем нужно говорить одно и то же. Даже твоя мать не должна знать истинного положения вещей. Она может не всё понять правильно. Отцу же придётся рассказать правду. Он заслуживает твоей откровенности, и он единственный, кто может тебе помочь.
Нада наклонила голову, соглашаясь, хотя мысль о том, чтобы поведать обо всём происшедшем отцу, казалась страшной. Она представила себе, как отец, разгневавшись, отправит её из замка или выдаст замуж за кого-нибудь из арендаторов, не слушая возражений. И слёзы вновь потекли по бледным щекам.
– У тебя есть какие-нибудь идеи, дитя? – леди Вала пыталась отвлечь девушку, она понимала, как ту страшит предстоящий разговор с отцом.
– Да, бабушка, – Нада вытерла мокрое от слёз лицо, – ещё в Портсмуте я сказала кузине Деборе, что встретила в этой поездке интересного мужчину, который проявил ко мне искренние чувства, и я не смогла удержаться, отдалась ему. Но я добавила, что мы с ним обручились. А потом он отправился с королём на континент. И я теперь буду ждать его возвращения, чтобы предстать с ним перед алтарём.
– Неплохо придумано, малышка, – усмехнулась старая женщина, – совсем неплохо. А кто-то знает истинное положение дел?
– Знает Брэд, я не стала отказываться, когда он меня спросил, – призналась Нада. – Но он обещал сохранить мою тайну. И, кажется, догадываются его друзья. Особенно Кристофер Эллиот, бабушка, – он проявил ко мне определённый интерес, этого нельзя было не заметить.
– Брэд тебя не выдаст, он хороший мальчик, – успокоила девушку старая женщина. – А Чарльз и Кристофер порядочные молодые люди. Будем надеяться на их молчание.
Так и сложилась легенда, которую предстояло узнать всем обитателям замка. Оставалось только придумать имя мифического возлюбленного Нады, отправившегося воевать вместе с королём Ричардом. Постепенно новость распространилась среди обитателей Лейк-Касла. Тяжело было сделать признание матери, не ожидавшей от единственной дочери ничего подобного. Леди Элис была женщиной, не знакомой с сильными чувствами. Она, безусловно, любила своего мужа, заботилась о нём и всячески ему угождала. Но пожара любовной страсти не знала никогда. Ей были непонятны переживания Нады. Она просто приняла всё как есть, и изъявила готовность заботиться о дочери, как это может сделать только мать.