— А если бы не это, ты что, не стал бы ее искать? — полузадушено пискнул Терри, — ты что, Грэм? Ты подумал, что нам за это будет?
— Ты думаешь только о собственной шкуре, — отмахнулся тот, — хватит причитать. Как баба, ей-богу. Стоит тут, верещит на весь дом. От твоих воплей мисс Бэнши не вернется, даже для того, чтобы повеселиться, глядя на тебя.
— Да ладно вам спорить, — вмешался Майк, — у тебя есть идеи, каким образом мы будем ее искать?
— Для начала нужно оседлать лошадей и как следует обследовать дорогу. Наверняка мисс Бэнши подалась по ней. Но только не забывайте о том, что никто не должен знать, что мы ее ищем. Я понимаю, что, если мисс дошла до деревни, все будут уже в курсе. Но усугублять этого не надо.
Терри и Майк послушно закивали. Подошедший к ним Билл незадолго до этого, с ужасом слушал, представляя себе, что будет, когда вернется хозяин и узнает о том, что тут случилось.
— И не вздумайте ее ругать за побег, — предупредил Грэм строго, — знаю я вас. Будете стыдить девушку, словно она совершила бог знает что.
— А что в таком случае она совершила? — поинтересовался Терри.
— На ее месте любой поступил бы точно так же. К тому же, это вовсе не твоя святая обязанность.
— Да ладно тебе, Грэм, — немного обиженно отозвался Майк, — никто не собирается ее ругать. Да и ерунда все это. Главное, найти ее.
— Тогда не теряйте времени даром. Вперед.
Они отправились на поиски сбежавшей Аннабэл втроем. И если Майк и Терри искренне мечтали ее найти, то Грэм был раздираем противоположными чувствами. Он искренне желал девушке удачи и в то же время не мог сбрасывать со счетов слова Майка о том, что Аннабэл могла попасть в неприятную ситуацию, куда более неприятную, чем ее похищение. В этом случае следовало непременно ее отыскать. Но с другой стороны, Грэму очень не хотелось возвращать ее в дом.
Поиски ничего не дали. Совершенно ничего. Аннабэл как сквозь землю провалилась. Ее никто не видел, о ней никто не слышал, а дорога была пуста, и создавалось впечатление, что по ней давно никто не проезжал.
Слуги вернулись в дом в таком подавленном настроении, что еще немного — и ударились бы в слезы и взаимные упреки, вроде: "Это ты виноват!". Майк почти упал на стул и обхватил голову руками. Терри стоял в уголке с таким несчастным видом, что растопил бы даже самое черствое сердце. А Грэм озабоченно покусывал губы, проворачивая в мыслях разнообразные возможности.
— Она спряталась, — вдруг сказал Терри, нарушив тягостное молчание, — где-нибудь в кустах у дороги. Вот мы ее и не заметили.
— Не думаю, — возразил Грэм, — я внимательно осматривал все кусты. Там никого не было.
— Господи, но куда-то же она делась! Она ведь не могла провалиться сквозь землю?
— А что, если она не стала заходить в деревню, а решила обойти ее, чтобы избежать расспросов? — предположил Майк.
— И это вряд ли. Уверен, мисс Бэнши непременно зашла бы туда для того, чтобы подыскать какое-нибудь средство передвижения. Она не стала бы лишний раз утруждаться. Да и глупо это.
Больше никаких идей у них не возникало и в холле вновь воцарилось молчание. Слуги предавались своим безрадостным мыслям до тех пор, пока в дверь не позвонили требовательной рукой. Терри даже подпрыгнул на месте.
— Это мисс Бэнши! — воскликнул он, — слава богу!
— Окстись, — фыркнул Грэм, — размечтался.
— Я знаю, кто это, — мрачно заявил Майк, — открывай, Терри, чего уж там. Перед смертью не надышишься.
Бледный до синевы Терри, до которого очень скоро дошло, кто это мог звонить, распахнул дверь, и его самые худшие опасения оправдались. За порогом стоял Беннет.
Он вошел в прихожую, осмотрелся и приподнял брови, оценив вид слуг, как не совсем обычный.
— Ну? Что еще случилось? — осведомился он.
Грэм тяжело вздохнул и ничего не ответил. Терри попытался спрятаться, было, за его широкую спину, но потерпел сокрушительную неудачу. А Майк втянул голову в плечи. Никто не произнес ни слова.
— Что, я спрашиваю, случилось? — повысил голос Беннет, шагнув к ближайшему из них.
Этим человеком оказался Грэм. Он сокрушенно покачал головой и ответил, понимая, что оттягивать этот момент более невозможно:
— Мисс Бэнши, сэр. Она сбежала.
— Опять?
Беннет прореагировал на это куда более спокойно, чем ожидалось. Он прошелся по холлу, заложив руки за спину, провожаемый взглядами слуг. Наконец, остановился и сказал:
— Этого следовало ожидать. Мисс Бэнши, чтоб ее черти взяли, опять сбежала. Вы, конечно, не соизволили этого заметить. Дверь хоть заперли?
— Разумеется, сэр, — торопливо согласился Майк.
— Когда это случилось?
На этот вопрос ответил Грэм, как самый старший и обладающий наиболее крепкими нервами. Он в нескольких словах обрисовал хозяину положение вещей, в то время как Беннет нервно хлопал стеком по своим сапогам.
— Дьявол, — произнес он, — болваны. Она не пошла по этой дороге. Она уже пыталась бежать по ней, и мы ее догнали. Она не повторяет собственных ошибок. Нет, полагаю, она выбрала другой путь.
И его лицо при этих словах было мрачным, как туча. Слуги похолодели.
— Господи, — прошептал Майк, — она пошла по тропе.