— Это вовсе не глупо, — Морган и представить себе не могла, что бы она испытывала, исчезни одна из ее дочерей. И не важно, сколько лет ей бы было. Одной этой мысли было довольно, чтобы ее грудь защемило беспокойство. Молодая женщина села напротив супругов.
— Матерям дозволено волноваться.
Шарп опустился на стул рядом с Морган.
— Оливия простит меня, — протянула ему блокнот миссис Круз. — Мы составили список друзей и подруг Оливии.
Шарп не отреагировал; он как прирос к своему стулу с отсутствующим видом, так и продолжил сидеть. Вместо него короткий список пробежала глазами Морган.
— Вы мне можете рассказать, как Оливия познакомилась с этими людьми? — попросила она, подхватив со стола ручку.
— У Оливии не так уж много настоящих друзей. Она слишком много работает. Но об этих людях она нам рассказывает, — миссис Круз ткнула пальцем в список. — Вот это ее лучшая подруга по колледжу. Они не виделись уже порядочно времени, но поддерживают связь по телефону. Вот с этой женщиной Оливия дружна с института, но я не знаю, когда они с ней созванивались в последний раз, — в том же духе миссис Круз рассказала об обладателях оставшихся фамилий из списка.
— А ее профессиональные контакты? — спросила Морган.
Валери поставила на стол две чашки кофе.
— Мне ничего об этом не известно. Много лет назад, когда Оливия работала в газете, у нее были в друзьях репортеры. Но потом она ушла из газеты. И прежде, чем написать книгу, годами подрабатывала фрилансером. Я давно не слышала от нее рассказов о встречах с кем-то из журналистов. Ее редактора зовут Джейк Райли, а литературного агента — Ким Хольгерсен. К сожалению, их телефонных номеров я не знаю.
— Это нетрудно узнать, — заверила ее Морган, записав оба имени в свой блокнот. — А бывшие бойфренды Оливии? Не было ли среди них особых ревнивцев или людей, склонных к жестокости?
— Нет. Да и не встречалась она уже давно ни с кем до знакомства с Линкольном, — встав рядом с отцом, Валери с грустью улыбнулась Шарпу:
— Она очень много рассказывала о вас. Вы первый мужчина, которого она привела к нам в дом за последний десяток лет.
Глаза Морган увлажнились. А уголок глаза Шарпа предательски задергался.
Детектив взял в руки чашку, но не отпил из нее ни глотка.
— А какие-нибудь заболевания у Оливии есть?
Миссис Круз кивнула:
— Да, в детстве у нее была астма, но сейчас она редко ее беспокоит. Разве что в самый разгар зимы, когда воздух сухой и холодный.
Вот почему Шарп об этом не знал. Он познакомился с Оливией прошлой весной.
Детектив откашлялся:
— А Оливия никому из вас не рассказывала о том, что ее кто-то преследует? Может, ей кто-нибудь докучал в последнее время?
Головы всех троих Крузов дружно закачались в отрицании.
— А что с работой? — спросила Морган. — Там все было гладко? Никаких поводов для волнения?
Валери нахмурилась:
— Прошлым вечером она сказала, что ей предстоит принять важное решение. Мне показалось, что Оливию что-то тяготило, но она не стала вдаваться в подробности.
Уж не это ли решение хотела обсудить Оливия с Шарпом, Лансом и Морган? И не с ним ли было связано ее исчезновение?
Валери покрутила на пальце обручальное кольцо:
— Мы говорили в основном обо мне. Я недавно развелась с мужем, встал вопрос о детях. Боюсь, мои проблемы стали главной темой нашего разговора за ужином, — глаза Валери наполнились слезами.
Миссис Круз протянула дочери пару салфеток и погладила ее руку:
— Ты ни в чем не виновата. Оливия проявила участие. На то и сестры, чтобы помогать и выслушивать.
Валери вытерла слезы:
— Оливия всегда больше слушает, чем говорит. Потому-то из нее и получилась отличная журналистка.
— А она не говорила, что собирается с кем-то встретиться прошлой ночью? — спросил Шарп.
— Нет, — односложно ответила Валери.
А ее родители только помотали головами.
— Оливия не рассказывала нам о своей работе, мы слишком сильно за нее переживаем, — миссис Круз приложила к губам костяшку пальца; по ее телу пробежала легкая дрожь. — Она постоянно общается с дурными людьми. Даже в тюрьме брала интервью, — голова женщины удрученно склонилась вниз.
Оливия интервьюировала преступников, что всегда сопряжено с опасностью. Уж кому-кому, а Морган это было отлично известно.
— Если вас интересует нынешнее расследование Оливии, поговорите лучше с ее литературным агентом, — тихо посоветовала Валери. — Сестра многим с ней делится.
Морган и Шарп продолжили расспросы, но, похоже, Валери была права: ее развод был основной темой для обсуждения в семье в прошедший месяц.
Морган проглядела свои записи:
— А вы не знаете, у кого имелся ключ от дома Оливии?
— У нас обеих есть ключи, — миссис Круз жестом показала на себя и Валери.
— И больше ни у кого? — уточнил Шарп.
Миссис Круз подняла вверх обе руки:
— Я не знаю.
— А Оливии не могли угрожать какие-нибудь фигуранты ее расследований? Она ничего такого не упоминала?