Читаем Под флагом цвета крови и свободы полностью

– Это они! Ребята, быстрее, готовим пушки!.. – истошно завопил, видимо, кто-то из канониров с «Морского льва», бывших подопечных Дойли. Конечно, все орудия «Попутного ветра» едва ли смогли бы нанести какой-либо вред этому исполину, но готовые на все, лишь бы заглушить на время нестерпимый страх смерти, пираты и впрямь готовы были последовать этому совету. Их остановил лишь окрик капитана Рэдфорда:

– Стойте, идиоты! Неужели не видите, что они не нападут?!

Это была правда: белый флаг, казавшийся жалкой тряпицей на фоне мощной парусной оснастки галеона, трепеща на ветру, медленно полз вверх по одному из многочисленных штагов бизань–мачты. Затем испанцы спустили с правого борта шлюпку с точно таким же белым флагом, который держал над головой один из сидевших в ней.

– Совершенно уверены в том, что мы не посмеем открыть огонь, – удрученно пробормотал старый Макферсон. – Плохи наши дела, а, капитан?

Рэдфорд не ответил; стиснув зубы, глядел он на приближающуюся шлюпку и судорожно вздохнул, различив среди гребцов того, чье лицо среди команды «Попутного ветра» было знакомо ему одному. Этот человек сидел не на веслах и даже не у румпеля, а в гордом одиночестве на корме – на его скамье, кроме него самого, не было ни души – и все в его облике говорило определенно о двух вещах: долгой, ставшей частью его характера привычке распоряжаться жизнями других людей и совершенно испанском происхождении. На вид ему было несколько более сорока; возможно, в действительности этот человек был и старше, но прямая, уверенная осанка с заметной военной выправкой и почти полное отсутствие седины в ровно подстреженных бородке и усах делали его моложе. Он был черноволос и довольно хорош собой, с крупными, правильными, четко обозначенными чертами лица – и только цепкий, неимоверно пристальный взгляд, редко присущий даже очень внимательным людям, мог невольно отталкивать в нем. В противоположность другим капитанам, одет он был просто – в черный кожаный жилет, такие же штаны и рубашку простого белого полотна; лишь кожаная треуголка подтверждала его высокую должность, и он не поспешил снимать ее в знак приветствия, ступив на палубу вражеского судна:

– Слушайте меня внимательно! – звучным, уверенным голосом объявил он. – Я – капитан эскадры Его величества короля Испании Филиппа, Хуан де Гарсия. Ваш капитан присвоил себе нечто, принадлежащее моему государю и его великой империи, и будет за это наказан по всей справедливости. Однако вы, не причастные к его преступлению, не обязаны отвечать за него. Вам говорили, что я ненавижу пиратов – видит святая Дева Мария, что это так! Но все же я предлагаю вам выбор: выдайте мне капитана Рэдфорда, и вы останетесь в живых. Ваше судно – орудие преступного грабежа, но и его я позволю вам забрать, если вы сделаете это раньше, чем истечет ваше время! Даю вам срок до вечера этого дня.

– Капитан, что будем делать? – негромко спросил Макферсон, однако Рэдфорд снова не ответил ему: невысокий, с привычно сосредоточенным лицом, он обернулся, каким-то странным взглядом – и по–хозяйски, и с запрятанной под обычной сдержанностью глухой тоской – окинул судно, толпившихся в недоумении вокруг матросов, глубоко, всей грудью вдохнул – и твердым, широким шагом пошел навстречу испанцам.

– Джек! – отчаянно вскрикнул Генри, бросаясь за ним, и Рэдфорд вздрогнул, обернулся и положил обе руки поверх ладоней юноши – те уже прочно вцепились в ткань его жилета.

– Ничего, Генри. Все будет хорошо, – с трудом улыбнувшись, выдохнул он; но Фокс вдруг отрицательно покачал головой, и глаза его в одно мгновение стали совершенно чужими: стеклянными, жесткими и какими-то пустыми.

– Нет, Джек. Хорошего больше не будет, – проговорил он, перехватывая запястья капитана – и внезапно с силой толкая его навстречу Гарсии и его людям.

На палубе мгновенно, с силой взорвавшегося порохового заряда, вспыхнула паника: к Рэдфорду метнулись с разных сторон несколько матросов, готовых защищать своего капитана до последнего. Впрочем, тот и сам уже успел вырвать из–за пояса саблю, но та ему и не потребовалась – ни Гарсия, ни его подчиненные не сделали ни малейшей попытки задержать нужного им пирата и не вмешались, когда верные люди оттеснили Рэдфорда подальше от них.

– Я же сказал: я не собираюсь с вами торговаться, а то, что мне нужно, я возьму в любом случае, – холодно заметил испанец; черные глаза его блуждали по толпе осажденных, словно скучающий взгляд его не могло по–настоящему привлечь ничто. Генри, задыхающийся и бледный, шагнул ему навстречу:

– Вы получили, что хотели. Теперь сдержите слово! Освободите ее!

– Что это значит? – оглянувшись на него, вмешался Рэдфорд. Гарсия коротко обнажил в усмешке ровные зубы:

– Вы все говорите верно, мистер Фокс, но при нашем сотрудничестве вам стоило учесть, что я ненавижу предателей. Даже больше, чем пиратов.

Перейти на страницу:

Похожие книги