— О, хорошо. Пьём одеваясь? Я буду то же самое, — сказала она и убежала в свою комнату, а после вернулась со своим стаканчиком. Я открыл свою сумку и налил нам обоим по хорошему глотку виски. Берилл не осталась надолго. Она хотела выглядеть за ужином лучше всех. Я сидел в одиночестве, наблюдая, как прогорают в огне поленья. Опустился вечер и принес с собой ощущение отсутствия времени. Я был поглощен им вместе с остальными людьми, кто жил здесь до этого.
Я чувствовал себя спокойно и умиротворенно, и мог просидеть так сколько угодно, пока Берилл не постучала в дверь сорока минутами позднее.
— Как вы думаете? Это слишком мало или слишком много? — спросила она.
Она была одета в длинное голубое платье, слегка мерцающее ожерелье с гармоничными цветными камнями. Я знал, что она купила это специально для этого вечера. Я улыбнулся, чувствуя большой прилив нежности к ней.
— Ты выглядишь чудесно.
— Вы действительно так считаете?
— Ты не знаешь меня, чтобы утверждать, что я так не думал.
— Действительно.
Встав из кресла и пожав плечами, я надел пиджак, в котором сюда приехал.
— Разве вы не будете переодеваться к обеду?
— Неа.
— Вы же один будете таким. Так?
Она широко раскрыла глаза. — Ок, босс.
Глава 13
— Они не слишком тратятся на отопление, не так ли? — стуча зубами сказала Берилл, когда мы шли вдоль промерзшего коридора.
Чтобы попасть в Зеленый зал, мы должны были пересечь Мраморный зал. Большую комнату, наполненную изысканной французской мебелью, драгоценными коврами из стран Ближнего Востока и набитую бесценными произведениями искусства. Она производила впечатление непревзойденной роскоши, но в очередной раз у меня сложилось отчетливое ощущение, что этот дом наполнен ужасающим одиночеством.
Нас встретил лакей, не тот, который был ранее, державший открытыми ряд высоких двойных дверей и сопровождавший нас в Зеленый зал. Это было ещё одно роскошное помещение с ещё много большим количеством произведений искусства и дорогого антиквариата, но здесь было уже гораздо теплее. Официант шагнул нам навстречу и спросил, что бы мы хотели выпить. Берилл заказала бокал белого вина, а я попросил по-американски двойной Джек Дэниелс. С точки зрения Британцев, идея удвоения смехотворна.
— Сию секунду, сэр, — сказал он и исчез.
Здесь было примерно 12–15 человек, столпившихся вокруг и беседующих в небольших группах, но при нашем приближении, большинство прекращали разговор, замечая нас, без разницы, открыто или тайком. Быть может, я выпил виски гораздо больше, чем хотел, но мне показалось, что все мужчины были одеты в одежду от одного и того же дизайнера.
Почти сразу же мой взгляд столкнулся со взглядом Оливии. Она беседовала с немолодой парой и послала мне застенчивую улыбку. Я кивнул и отвернулся, а мой взгляд упал на нашу хозяйку. Леди Свонсон стояла возле супер большого мраморного камина, прислушиваясь к высокому, лысеющему мужчине. Я наблюдал, как она отошла и приблизилась к нам, улыбаясь так, будто видя нас, сбылась её мечта.
— Привет, это так ужасно мило, что вы проделали весь этот путь из Лондона, — пропела она.
— Было очень приятно, что вы нас пригласили, леди Свонсон, — я кивнул в сторону Берилл. — Это Берилл Бейкер, моя помощница.
Она очаровательно улыбнулась. — Ну конечно, я помню вас.
— У вас такой красивый дом. — разразилась потоком слов Берилл.
— Да, — сказала она со смешком, — нам он, по правде говоря, нравится, хотя, вы знаете, здесь бывает довольно таки скучно. Нет приличных ресторанов или театров и замерзающих всю зиму труб.
— Я была бы не против. Он такой красивый, — сказала Берилл. Её маленькое личико стало совсем красным от возбуждения. — Ох, и большое спасибо, что пригласили меня.
— Не за что. Я счастлива, что вы оба здесь, — леди Свонсон наклонилась вперед, её глаза сверкали, как будто она не брала во внимание остальное пространство, и поделилась очень личным секретом, в который были посвящены только она и Берилл. Она была, очевидно, экспертом по особям из высшего общества.
— Движение на дорогах в пятницу было интенсивным?
— Нет. Все было прекрасно, — сказал я, скрывая свое веселье.
Берил по-прежнему энергично кивала в согласии, когда я бросил взгляд в поисках официанта. Он шёл мне навстречу с прямой спиной и подносом уставленным бокалами вина, а мой виски располагался на квадратной салфетке.
Берил и я взяли свою выпивку, и леди Свонсон сказала:
— Позвольте мне представить вам моего мужа.
Мы последовали за ней в сторону больших, позолоченных напольных часов, где пухлый, лысеющий, краснолицый мужчина стоял навытяжку, рядом с дородной, с розовым лицом и курносым носом женщиной, с жирными руками, обильно украшенными драгоценностями. Её помада подчеркивала складки кожи вокруг ее рта.
— Дорогой, — сказала леди Свонсон. — Это доктор Кейн, гипнотерапевт, я тебе о нём рассказывала. Тот который лечит Виви.
Она повернулась ко мне. — Доктор Марлоу Кейн, мой муж, лорд Эллиот Уильям Свонсон.
Так вот какое прозвище было у маленькой Оливии. Совершенно неподходящее.