В купе, в котором мы ехали с Ионгденом, сел еще один пассажир, китайский офицер. На одной из остановок он ненадолго вышел из вагона, куда вскоре явились трое китайцев в военной форме и потребовали у нас визитные карточки. Мы их отдали, и они ушли. Через несколько минут военные вернулись.
— Это ваша визитная карточка? — спросил один из них у ламы, показывая кусочек картона, который тот ему отдал.
— Да, — отвечал Ионгден.
На одной стороне карточки, такой же, как у всех иностранцев, проживающих в Китае, было написано латинскими буквами имя моего сына: Альбер Ионгден-Давид, а с другой стороны — его фонетический эквивалент китайскими иероглифами. Кроме того, как водится, национальность была указана в левом нижнем углу.
Лама Ионгден родился в небольшой стране, расположенной в Гималаях, куда его семья переселилась с юга Тибета задолго до рождения сына. Это крошечное королевство было завоевано англичанами и стало их территорией. Вследствие этого лама с самого рождения являлся британским подданным, что переводится на китайский язык не иначе как «англичанин». Таким образом, на карточке Ионгдена значилось: Англия (Инго), а на моей можно было прочесть: Франция (Фаго). Но разница состояла в том, что моя внешность соответствовала указанной на карточке национальности, а в облике моего приемного сына не было ничего британского. Китаец в погонах удивился.
— Вы — англичанин? — спросил он снова.
— Я — англичанин, — невозмутимо отвечал лама, которого забавлял ошарашенный вид офицера.
— Покажите ваш паспорт.
Ионгден предъявил его. Китаец не мог прочесть, что там было написано, но увидел визу китайского консульства в Марселе и золоченое тиснение — английский герб — на обложке документа. Военный подошел к сослуживцам, оставшимся в коридоре, и показал им паспорт.
— Действительно, это англичанин.
Еще две головы заглянули в купе, чтобы снова взглянуть на необычного англичанина. Один из любопытных рискнул спросить, глядя на меня:
— Вы едете вместе с этой дамой?
— Это моя мать, — заявил насмешник с важным и почтительным видом.
Китайцы потеряли дар речи от изумления.
Мы с ламой — люди невысокого роста, склонные к полноте, но на этом наше сходство кончалось. В довершение всего паспорта свидетельствовали, что у нас разные национальности.
Трое полицейских ушли в страшном замешательстве. Я была бы не прочь узнать, что они написали о нас в своем донесении.
Офицер, по-видимому считавший, что совершил значительный и похвальный поступок, сообщив о нас в полицию, сошел на ближайшей станции, где мы вскоре остановились.
В этом пассажирском поезде не было вагона-ресторана, но еду приносили прямо в купе. Некто вроде главного проводника зашел спросить, хотим ли мы есть и что желаем заказать. Да, мы хотели есть, но наши познания в языке Поднебесной были не настолько велики, чтобы мы могли назвать эти кушанья по-китайски.
— Сколько всего блюд вы желаете? Два, три, четыре?
Очевидно, четыре блюда были пределом мечтаний в меню этого поезда.
— Хорошо, принесите четыре блюда, и, главное, чтобы они были вкусными.
Метрдотель кивнул с понимающим видом и ушел.
Полчаса спустя он вернулся в сопровождении двух официантов, которые несли еду: горы риса, яйца, рыбу, мелко нарезанное мясо двух сортов и суп «на закуску». Все это не было изысканным, но показалось мне очень вкусным, и я воздала должное каждому блюду, уписывая их за обе щеки.
Поезд медленно полз вверх по крутым косогорам и подолгу стоял на каждой станции. Перевалило за четыре часа пополудни, когда мы прибыли в Тайюань, а отправились мы из Шицзячжуана около семи утра.
Напротив вокзала, за чахлым городским садиком, возвышался отель «Шаньси». Хотя эта гостиница, построенная французской железнодорожной компанией, не вполне заслуживала эпитета «главная», тем не менее выглядела она очень привлекательно. Туристы отнюдь не привыкли к подобным хоромам в китайской глуши. Но увы! В Тайюане, как и в Шицзячжуане, после отъезда французских чиновников восточное разгильдяйство и беспечность сделали свое дело: ванна в моем номере треснула и протекала, в стене образовалась глубокая расщелина, создававшая дополнительную вентиляцию, не предусмотренную проектом архитектора, а когда я хотела закрыть ставни, одна из створок продемонстрировала столь страстное стремление к независимости, что мне пришлось удерживать ее обеими руками, дабы она не рухнула вниз.
В тот же вечер в гостинице состоялся банкет. То ли старые китайские писатели заведомо лукавили, то ли мы плохо их поняли, но по их описаниям мы представляли себе приглашенных на китайские трапезы степенными и церемонными людьми, строго соблюдающими правила незыблемого, тщательно продуманного этикета. Если даже эти персонажи в длинных одеяниях с размеренными движениями, изображенные на картинах древних китайских мастеров, когда-то существовали, что за удивительная метаморфоза произошла с их потомками!