Отчим. Ну разумеется. А ведь не прошло еще и двадцати минут со времени их возвращения. Джон терпеть не мог слежки, а еще больше — когда обнаруживалось, что он ее даже не заметил. Наверняка Шерлок позже отпустит самодовольный комментарий по поводу его невнимательности.
Гримсби уперся взглядом в детектива и прищурился. Джон едва не вскочил с кресла, но замер, стоило лишь встретиться глазами с Шерлоком в безмолвном диалоге.
Спокойствие, Джон.
Хорошо. Но я наготове.
Джон давно уже прекратил удивляться тому, что для общения им не требуются слова. Теперь он с легкостью понимал, что пришла пора вытащить пистолет, по развороту плеч друга.
Поднявшись, последний протянул руку для пожатия, настолько шокировав этим внезапного гостя, что тот замер как вкопанный. Практически одинаковый рост позволял Шерлоку смотреть противнику в лицо, не задирая голову, но массой и шириной плеч тот превосходил его вдвое.
Детектив сверкнул глазами, явно в восторге от рискового момента.
— Шерлок Холмс, — представился он, когда великан, наконец, протянул в ответ свою огромную лапу. — А это мой коллега, Джон Ватсон. — Кости едва не хрустнули от силы пожатия. — Джон, это доктор Рой Гримсби. Специализируется в области ортопедии, поправьте, если я ошибаюсь. Прошу, располагайтесь.
Кивнув на диван, он снова опустился в кресло. Впрочем, доктор Рой Гримсби, судя по всему, не собирался воспользоваться приглашением. Он застыл на месте, как будто собственная ярость пригвоздила его к полу, не давая и шага сделать по истертому ковру.
— Я знаю, что она приходила сюда сегодня, — отрывисто начал он. — Я пытаюсь держать падчерицу в узде уже много лет. Она губит сама себя, с нее глаз нельзя спускать. Меньше месяца назад ее выписали из наркологической клиники, а когда я не уследил за ней в прошлый раз, она пропала на полтора дня и чуть не умерла от передозировки. Ее нужно немедленно отыскать. Уж простите, что мне не до расшаркиваний.
— Заверяю вас, двадцать минут назад она была в совершенно трезвом уме.
— Да неужели? — в темных глазах вспыхнул огонек, и тон Гримсби сменился на издевательский. — А вы специалист по всему на свете, как я погляжу, мистер Холмс.
— В том, что касается героина — однозначно, — тихо ответил Шерлок.
Во взгляде переваривающего услышанное Гримсби все отчетливей нарастала злоба.
— Либо вы говорите мне, где она, либо звоню в полицию.
— Вынужден отказать. И должен вас предупредить, что, угрожая мне, вы ничего не добьетесь. Это абсолютно бесполезно. Впрочем, как и полиция.
— Нет, это я должен вас предупредить, мистер Холмс, — Гримсби произнес фамилию Шерлока с таким омерзением, словно речь шла о названии какой-то заразы, — что бесполезно пытаться скрывать от меня ее местонахождение.
— Пока что вы не дали мне ровным счетом никаких оснований, почему я должен предать доверие вашей падчерицы, — заявил Шерлок. — Более того, судя по состоянию ее запястий, у меня есть все основания полагать, что вы изобьете ее, как только обнаружите.
Гримсби и без того едва держал себя в руках, но это стало последней каплей. Метнувшись к камину, он схватил первое, что подвернулось под руку — длинную остроконечную кочергу. И только намертво вцепившись в подлокотники, следуя молчаливому «Жди» во взгляде Шерлока, Джон не дал себе сорваться с места и броситься ему на помощь.
— Подумайте как следует, мистер Холмс, — прорычал Гримсби, хватаясь огромными ручищами за концы импровизированного оружия, — прежде чем бросать обвинения в мой адрес.
И с усилием согнул кочергу чуть ли не пополам. Пару мгновений он разглядывал этот своеобразный трофей, а затем отшвырнул его прочь, вылетел из квартиры и бегом спустился по лестнице. От его грузного топота в кухне зазвенела посуда.
— Боже правый, — бесстрастно заметил Шерлок, а Джон, перед внутренним взором которого проносились всевозможные варианты печального исхода схватки и почти гарантированный визит в больницу, наконец-то позволил себе выдохнуть.
— Совершенно не способен контролировать себя в припадке ярости, — нетвердо произнес он, полупьяный от затопившего облегчения.
— Превосходный диагноз, Джон, — рассмеялся Шерлок и, пройдя к камину, поднял изуродованную кочергу. — Какой замечательный тип. Нужно позвать его на Рождество. Хочется получить в подарок вешалку, скрученную в виде одного из тех животных, что делают из воздушных шариков.
Джон потер затылок, стараясь унять настойчивый стук крови в ушах.
— Да уж, — он прерывисто вздохнул. — Но Шерлок, черт возьми, глупо было его так провоцировать. Это же настоящий Кинг-Конг. Ты же знал, что я не при оружии. Да он бы из нас котлету сделал.
И тут Шерлок схватился за оба конца кочерги, напрягся так, что выступили жилы на предплечьях, и с коротким, почти нечеловеческим рычанием распрямил ее одним быстрым движением.
После чего повернулся к Джону с хулиганским самодовольным блеском в глазах, демонстрируя всем своим видом, что мир существует исключительно для его развлечения, а он только что показал Джону, в чем здесь вся соль.
— Да неужели? — поинтересовался он низким голосом.