Читаем Под лунным светом полностью

Грейс снова легла в постель, наслаждаясь сладкими мелодиями. Давно Алекс не играл для неё и не пел, не имея возможности. А теперь, снова поёт. Для неё одной. С улыбкой на пухлых губах и тёплыми мыслями, леди заснула.

Наутро, довольно рано, в комнату постучали. Вошёл Генри Уолкер.

— Прости, что я рано! Я обязан выяснить с тобой всё, как можно раньше.

— Я вас слушаю, отец.

— Начну с того, что Луи Савуази приговорили к казни, — он подождал реакции дочери, затем продолжил, когда увидел, что она весьма спокойна. — И самое главное…

— Да, отец?

— Я не против такого варианта, как Алекс Томпсон.

Мужчина вышел, оставив свою дочь потрясённой. Интересно, отчего он так быстро сдался!? Грейс позвала служанку, и поспешно оделась. Она выбежала из комнаты в коридор, где наткнулась на Бесси.

— Какое счастье, миледи! Ваш отец, вероятно, уже обрадовал вас?

— Ты о чём?

— Ну, как же, о чём? Что вы вправе выйти замуж за Алекса Томпсона! Я спешила к вам, чтобы обрадовать, но теперь вижу, что вы всё узнали от мистера Генри Уолкера.

— Как ты могла знать?

— Граф прислал письмо на рассвете, где отписал Алексу Томпсону немалую долю и поведал о том, что родство его достойно стоять рядом с вашим!

— Это правда, Бесси? — Грейс схватила служанку за плечи.

— Конечно, правда, миледи! Теперь — вы самая счастливая женщина в Саффолке!

Позднее, Грейс убедилась в словах Бесси, ещё не полностью понимая, что это не шутка. К вечеру, приехал и сам Алекс Томпсон. Они довольно мило отужинали с родителями Грейс. И уже на следующее утро их признали, как помолвленную пару.

Генри скрыл деталь о том, что обычный селянин за такой короткий срок стал ровней его дочери, но кое-какие сплетни, всё-же, ходили около их поместья. Джозеф рвал и метал, пытался разуверить отца, из шкуры вон лез, чтобы венчание не состоялось. Но ему ничего не удалось. Генри и Матильда стояли на своём, даже пригрозили Джозефу, что станут учить его смирению по-новому. Тот остепенился, и более не становился на пути планов отца.

Грейс и Алекс светились от счастья, что замечали все в округе. Однажды, Матильда даже пригрозила дочери, что не стоит так открыто демонстрировать свои чувства, но та никак не смогла бы их утаить. Слишком долго она ждала этого счастья, и слишком многое ей пришлось пережить.

Всё постепенно становилось на свои места. Даже Джозеф, казалось, успокоился и принял это, как должное. Дата венчания была назначена. И свадьба полностью состоялась.

До сих пор, не веря своему счастью, Грейс сидела на кровати, и болтала ногами, как маленькая девочка, чему-то своему улыбаясь.

— Чему ты улыбаешься, любимая? — приятный голос мужа защекотал слух.

— Всё так быстро разрешилось. Я так счастлива, Алекс! — он улыбнулся.

— Скоро мы поедем в мой новый дом, дорогая жена, и там всё только начнётся. Вот увидишь, я ещё успею тебе надоесть.

— Вы дурак, Алекс Томпсон! — шутя отозвалась леди.

— Возможно вы правы, миссис Грейс Томпсон!

Услышав своё новое имя из уст мужа, Грейс заулыбалась ещё веселее и шире.

— Всё слишком хорошо, чтобы быть правдой! — отозвалась леди.

— Зато вспомни, что нам доводилось переживать ранее, моя сладкая Грейс.

Девушка слегка нахмурилась, но на ничтожно малое мгновение.

— Я предпочитаю это вспоминать только в тех случаях, если нашему браку будет грозить опасность.

— Ты о чём? — спросил Томпсон, подойдя ближе к жене.

— Вы слишком красивый мужчина, Алекс. Боюсь, даже через многие годы женщины не перестанут вешаться вам на шею, — он улыбнулся и ответил.

— Так вы, леди Грейс, думаете, что у меня настолько плохой вкус и ничтожное самоуважение, что я позволю каким-то другим леди делать это?

Грейс только изумлённо посмотрела на него, затем они оба захохотали. Алекс повалил свою жену на постель.

— Вы слишком сильно околдовали меня, миледи!

Новый порыв страсти охватил влюблённую пару, затмевая своей сладкой негой весь мир кругом.

Пролог

Леди Грейс осматривала новое поместье, в которое они переехали с мужем. Оно не было таким огромным и шикарным, как поместье Уолкеров, но нравилось ей больше.

— Ты тоже сумел околдовать меня, Алекс!

— Чем?

— Несмотря на эти ужасные картины в зале, я весьма довольна новым местом жительства. — Алекс улыбнулся.

— Грейс, я хочу поехать забрать тётю и сестру, а заодно и друга сюда.

— Ты уезжаешь?

— Всего на день.

— Тогда поцелуй меня, мой муж! — он был не против исполнить эту просьбу, что и сделал.

— Ознакомься с новым жильём, и ты даже не заметишь моего отсутствия.

Томпсон поспешил к конюшне, в которой имел уже четвёрку лошадей, подаренных графом. Велев приготовить экипаж и оседлать животных, он с нетерпением ждал. Затем стремительно направился к деревне, где жил ранее.

Не объясняя ничего по пути родным и другу, Алекс только радовался встрече и отшучивался, говоря, что вскоре они сами всё поймут и увидят. Два бедных дома были заброшены Луизой и Уильямом. По возвращению домой, Томпсон поведал о том, что узнал о своём происхождении, о месте нахождения своих родителей. И сказал, что женился на той, которую искал всю жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги