Читаем Под музыку русского слова полностью

После смерти Федора Васильевича в 1826 году семья Ростопчиных продолжает жить в Воронове летние месяцы. Владельцем усадьбы становится Андрей Федорович Ростопчин, мало проявивший себя как личность, не имеющий особых достоинств, кроме своего графского титула и богатства, в отличие от своей жены, Евдокии Петровны Ростопчиной, известной поэтессы.

Евдокия Петровна Ростопчина, в девичестве Сушкова, дворянского происхождения, родилась в 1811 году в Москве, в доме своего деда на Чистых прудах. Маленькая Додо, как называли ее, шести лет лишилась матери и осталась на попечении семейства Пашковых – деда и бабки по материнской линии. Отец, Петр Васильевич, чиновник, находясь по долгу службы в постоянных разъездах, почти не уделял ей внимания. Обучением девочки занимались гувернантки и домашние учителя: немного истории, географии, арифметика, русская грамматика, игра на фортепиано, рисование, танцы. Овладев французским языком и немецким, она самостоятельно изучила английский, итальянский и уже в отроческие годы увлеклась поэзией. Двенадцатилетней девочкой стала сочинять стихи.

1825 год, 26 ноября:

– Сегодня на вечере у графини Лаваль маленькая мадемуазель Сушкова всех покорила.

– Неужто она так хороша собой?

– Она очень привлекательна: правильные и тонкие черты лица, прекрасные и выразительные карие глаза, волосы черные…

– О, да Вы, кажется, не на шутку увлечены, мой граф?

– Она прелестна!

– Говорят, она остра на язычок?

– У нее прекрасный язык. Она читала пьесу в стихах собственного сочинения. Я не жалею, что должен был слушать ее!

На балу у князя Голицына восемнадцатилетняя Евдокия Петровна знакомится с Пушкиным:

Он с нежным приветом ко мне обращался,

Он дружбой без лести меня ободрял…

В числе ее друзей и студент Московского университета Николай Огарев, и ученик благородного пансиона Михаил Лермонтов, с которым она часто видится в Москве и в поместье его бабки Середнякове. Лермонтов посвящает ей несколько стихотворений, в том числе знаменитое «Я верю, под одной звездою мы с вами были рождены».

Первое стихотворение Евдокии Ростопчиной – «Талисман» – напечатал Петр Андреевич Вяземский в альманахе «Северные цветы» за 1831 год:

Мой талисман – воспоминанье

И неизменная любовь!..

Двадцати двух лет, по настоянию родственников, Евдокия Петровна выходит замуж за графа Андрея Федоровича Ростопчина. Сразу после женитьбы молодые уезжают в одно из своих поместий, а спустя три года переезжают в Петербург, где занимают видное место в высшем обществе. На обедах и приемах у графини Ростопчиной бывают Пушкин, Жуковский, Вяземский, «многая литературная братия». Гости ее дома – певцы и музыканты, композиторы Глинка, Лист. На стихи Евдокии Петровны пишут романсы Варламов, Даргомыжский, Чайковский, а исполняет их Полина Виардо.

Первая книга «Стихотворения графини Е. Ростопчиной» вышла в 1841 году. Отзывы были самые благоприятные, многие критики отмечали именно женский характер ее поэзии:

Но женские стихи особенной усладой

Мне привлекательны…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия