Читаем Под музыку русского слова полностью

Есть хочу зеленый лук охапками —

это значит, что весна идет!

Со своими новыми порядками

Явится из пены талых вод.

Тетиву натягивая медленно,

открывая свой победный тур,

прямо в сердце,

     сердце мое бедное,

голенький нацелился Амур.

С кем-то под руку пойду бульварами

целоваться среди бела дня,

жить примусь согласно новым правилам,

пусть весна в ответе за меня!

И пускай насущными проблемами

заниматься станет недосуг.

И цветущий луг,

     и лук со стрелами

уготовил мне зеленый лук!

Женщина, рожденная на планете Земля, передает «инопланетянам» свое поэтическое послание.

Потому, что я не ангел

и не ангел во плоти,

я – огонь!

       Возможно ль, пламя

мне без воздуха блюсти?

Потому, что я – земная вся

до кончиков ногтей.

Потому, что жизнь – такая

штука пламенных страстей.

ЖИЗНЬ НА ЗЕМЛЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ!

Иду за горизонт, где

кучевые облака клубами

пыли из-под ног

прокладывают к небу тракт

и открывают новый горизонт.

Что мне до параллельности миров,

иных галактик, ложных солнц и лун,

до сонмища вселенских двойников,

среды, в которой выживет мой клон?

Земным путем иду, как пилигрим

в небесный город Иерусалим.

Вместо послесловия

Книга Ольги Харламовой – хорошее чтение для любителей отечественной истории и словесности. Перед нами специфический жанр. Харламова предлагает нам эссекомпиляции, посвященные таким фигурам, как графиня Евдокия Ростопчина, Николай Павлов, Семен Надсон, Георгий Иванов, а также легендарной усадьбе Вороново. Жанр вдумчивого чтения классики, глубинного постижения авторских языков и необычных судеб – не нов. Среди его высших образцов вспоминаются такие разные книги как «Пушкин в жизни» Вересаева или пушкинские и гоголевские штудии Синявского; есть и более новые образцы. Но и на этом фоне книга Харламовой не теряется; легкость письма, вдумчивое чтение старинных стихов, писем, мемуаров, фактически, создание нового текста из подбора цитат и фактов – это, безусловно, удачный труд. Завершается книга нетривиальной подачей автором собственной поэзии.

...

Данила Давыдов,

российский поэт, прозаик,

литературный критик,

литературовед, редактор

Эта книга решительно не поддается жанровой классификации. Трудно даже сказать, чего в ней больше – поэзии или публицистики. Это яркий коллаж из трепетных нежных чувств и строгих исторических фактов. Ольга Харламова так тщательно подбирает цитаты из произведений прошлых веков, архивных документов, чужих воспоминаний, что они становятся такими же личными, как и ее собственные тексты. Она подает Факты истории русской словесности как свои сокровенные переживания. Чужое не отделимо от своего…

Да, и не чужое оно вовсе! Ведь индивидуальная биография поэта, живущего «под музыку русского слова», неотделима от всей истории культуры.

И вот прогулка по усадьбе Вороново превращается экскурсом в давнюю историю. Из отрывков стихов и воспоминаний, без единой «склейки» возникает объемный и предельно личностный портрет графини Ростопчиной. А вслед за ней – забытого писателя Николая Павлова, Семена Надсона, Георгия Иванова. Яркой кодой завершает книгу самый авторский из всех текстов – «Территория любви Ольги Харламовой». Это уже путешествие в мир самой писательницы, в мир ее поэтических чувств, звучащих в унисон со всей русской словесной культурой.

...

Андрей Щербак-Жуков,

Член Союза писателей России,

Председатель комиссии по фантастической

и сказочной литературе при МГО СП России

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия