Читаем Под припев цикад и сов… Книга стихов полностью

Оживает влажной розойИероглиф… Дальше кистьЗаскользила нежно, грозно —Непреложнее, чем жизнь.Пагода приоритетовНераздумчиво четка,И единым силуэтомГромоздятся в ряд века…

Тургеневская девушка

Так легко взлетела по ступеням,В горле – плеск нежданных сладких слез,Вкруг беседки – птиц весенних пенье,И благоуханье нежных роз…Ах, наинежнейшая из женщинДевушка Тургенева в саду!О спасенье мира – и не меньше —Спозаранку грезит на беду.Так легко взбежала по ступеням…А потом и в монастырь, в народ,На чужбину с жаждою спасенья,На позорный эшафот пойдет.

Русские поэтессы

Анне, Марине

Поэтессы, небес невесты…Нет, зачем? Именуйтесь: ПОЭТ!Из мужского, крутого теста!И по кручам зыбучим отвеснымНапророчили путь им крестный,И страшнее его – нет.

Два слова к двум цитатам

Внук Николая I вел. кн. К.К. Романов после объявления войны Германией, родины другого деда и обеих бабок, выбираясь из нее в Россию, был высажен из вагона и с малыми детьми шел пешком.

По воспоминаниям современников

«Вы скажете, может быть, что немцы не дадут вагона. Давайте пари, что дадут!»

В. Ленин в письме к И. Арманд6 марта 1917Дадут, Вильгельм не подведет.Поставив за два века пару дюжинПринцесс и принцев дюжинных недужных(Екатерина лишь не в счет!),В довесочек к невиданной войнеБольшевиков подкинуть было нужно!Что ж, по веленью бесов ли, «по дружбе»Германия расщедрилась – вполне.

«Весь мир – театр…»

Конь каурый удрученныйВ сон томительный скакнет,Моря плеск серо-зеленыйГромким ржаньем перебьет…Расплету ему косицы,Что лукавый навязал,Приголублю – рыжей птицейГрянет между волн и скал!Воля, воля… Нам бы, овцам!В некончающемся снеЗолотом каурым льетсяСолнце в ледяном окнеЛедяных времянок сирых,Будь там бомж иль богатей…В мире нашем нету мира,Лишь крикливый театр теней.

Ахматова шестидесятых

«Меня бес дразнит… Ахматова В почтовом поезде!»

А. Блок «Записные книжки», 1914И с несомненностью постичь:В серебряно-седой царицеТа , давняя – бесовский бич,Почтовый райский голубь – длится,Трепещет в строгом складе губ!И, как лесных зверушек стая,Мир, искони «жесток и груб»,У ног поэта замирает.

«Родина, отринувшая многих…»

«Наша злая тоска по России даже не ностальгия, не патриотизм, а один Бог знает что…»

Русский парижанин первой волны эмиграцииРодина, отринувшая многихЛюбящих, не клявших, не чужих,Не виновна, нет. Спросить нам с Бога,Что не защитил страдальцев сих?!Им в изгнанье русское раздолье —Изголовье сна и утра свет…Что ж поделать с эдакой любовью,У которой и названья нет?

Первая любовь

Зеленые холмы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия