День закончился шумным застольным весельем под чудесные и оригинальные мелодии шотландских волынок. Все фермеры поздравляли счастливых родителей и младенца, принося подарки. Дом Ислы превратился в склад продуктов и одежды для младенца. Олаф объявил всем, что рождение сына – это двойной праздник: появление наследника королевства викингов и сближение двух народов, ведь Исла была шотландкой, а теперь рождён на свет мальчик, в чьих жилах течёт горячая кровь обоих народов – викингов и шотландцев. Мальчика назвали Сигар, что означает: «воин победы».
Спустя несколько дней Олаф решил провести соревнование в честь рождения сына. Состязания проводились по прыжкам в воду со скалы. Место подобрали живописное – на фоне цветущих склонов, над водопадом, по соседству, с причудливой морской аркой, в присутствии величественной горы, покрытой белой шапкой белоснежного тумана. По голубому небу мирно плыли, замысловатых форм, белые тучи, напоминавшие о себе длинными тенями, падающими на землю.
Участников состязания было немного, так как не каждый мог похвастаться смелостью прыжка с высокой скалы. Участники раздевались догола и по одному опускались вниз с небольшого плоского уступа. Пролетев, с пять метров и, окунувшись в пенящую воду, они выныривали и, поднимаясь по скале узкой тропинкой, восходили выше прежнего уровня, добавляя к следующему прыжку метров пять. На пятнадцати метрах высоты трое участников отказались от дальнейшего испытания. Прыгали викинги – отважные воины, морские охотники – шотландцы, которые не знали чувства страха перед высотой. В финал вышли двое: Хакон и один из шотландцев – молодой парень небольшого роста, щуплый, но отважный. Хакон поднялся на высоту и, перекрестившись, пожелав себе в мыслях завести детей по возвращению в Нормандию, прыгнул. Прыжок был удачным. От длинного полёта у многих тревожно билось сердце. Под восторженные крики Хакон выплыл, выругался и пообещал себе больше не прыгать.
– У меня голова закружилась, – казал он Роалду, когда тот подавал ему руку. – Думал, не долечу живым.
– Смотри, куда он лезет, – сказал Роалд, глядя вверх на скалу.
Щуплый паренек, дошедший до финала, решил не повторять рекорд викинга, и, миновав его высоту, вылез на самый край вершины скалы.
– Это нереально, – пробурчал Хакон. – Разобьётся.
И пока Хакон вылезал из воды, что-то мимо него пролетело на большой скорости. Позади Хакона раздался плеск воды.
– Он не прыгнет, – сказал Хакон, накрывая на спину шотландский плед, чтобы согреться.
– Он уже прыгнул, – отозвался Роалд, глядя на молодого парня, плывущего к ним, под всеобщие крики зрителей.
Хакон, с недовольным видом посмотрел на невзрачного чемпиона.
– Конечно, они тут все камни и глубины знают, наверное, с детства прыгают со скал, – ворчал Хакон.
– Ты можешь повторить его результат, – предложил Роалд. – За тобой один прыжок.
– Нет уж, спасибо, – сказал Хакон. – Я уже привык к этой накидке.
– Что, тёплый шотландский тартан? – смеясь, подразнивал друга Роалд.
По окончанию состязаний Олаф велел всем участникам согреться за столом в его резиденции, а сам отправился на остров Стреймой, с дюжиной воинов, чтобы закончить работу над одной из лодок. По дороге у самого входа в залив они встретили небольшую лодку, с двумя шотландцами, которые им сообщили о нежелании одного из викингов передать им разбитый корабль. Олаф пересел к ним в лодку, и решил лично проследить за выполнением его приказа. Лодка отправилась на остров Нолсой, расположенный по соседству, где когда-то затонула лодка викингов. Остров оказался охваченный серым туманом, но шотландцы – двое молодых парней, без особого труда доставили Олафа к берегу.
– Где это? – спросил Олаф.
– Вон там, за теми скалами, здесь есть тропа, – ответил один из парней. – Лодка находится в ущелье, её отнесло волнами. Ущелье и скалы были укрыты серым туманом.
Олаф приказал юношам ждать его у лодки. Обогнув по вьющейся каменистой тропинке скалу, он вышел на берег ущелья, где небольшие волны тревожно бились об острые камни, поднимающиеся из воды, словно головы морских чудовищ. На берегу, среди острых камней действительно виднелось нечто деревянное, схожее с разбитым телом корабля. Чем ближе Олаф подходил к тёмному силуэту судна, тем больше туман рассеивался, уступая дорогу королю.
Неожиданно, Олаф услышал падение со скалы мелких камней. Он остановился и оглядел виднеющиеся тёмные пятна в серой мгле тумана. Странные звуки послышались с другой стороны, Олаф оглянулся и увидел две тёмные, мрачные тени, приближающиеся к нему. Это были двое мужчин, викингов, они решительно шли к Олафу. Они были Олафу не знакомы, вероятно, это были одни из тех викингов, которых взял с собой его брат, Сурт, в последнее время – перед отплытием из родных земель Нормандии.
– Я, Олаф, – сказал король, чтобы предупредить несговорчивых викингов о том, кто перед ними, – ваш король.
– Мы очень надеемся на это, – отозвался с какой-то весёлой злобой один из викингов.