Читаем Под знаком незаконнорожденных полностью

-- Это его, -- доверительно сказала Линда, показав сестре пистолет.

-- И фонарик тоже?

-- Нет, это Мака.

-- Какой! -- уважительно произнесла Мариэтта, тронув большую кожистую вещицу.

Один из юнцов, отброшенный Кругом, угодил в стойку с зонтами.

-- Ну-ка, ну-ка, прекратите-ка эту неуместную возню, -- сказал Мак, оттаскивая Круга (бедный Круг сплясал кек-уок). Молодцы сразу помчались в детскую.

-- Они его напугают, -- хрипел и задыхался Круг, пытаясь освободиться от Маковой хватки. -- Сию минуту отпустите меня. Мариэтта, сделайте мне одолжение... -- он отчаянно показывал ей: беги, беги в детскую, присмотри, чтобы мое дитя, мое дитя, мое дитя -

Мариэтта взглянула на сестру и прыснула. С дивной профессиональной точностью и savoir-faire Мак внезапно наотмашь рубанул Круга ребром чугунной ладони: удар пришелся Кругу в аккурат по исподу правой руки и сразу обездвижил ее. Тем же манером Мак обработал Кругу левую руку. Круг, согнувшись вдвое, держа помертвелую руку в помертвелой руке, осел на один из трех стульев, что стояли (теперь скособоченные, лишенные смысла) в коридоре.

-- Здорово Мак это делает, -- заметила Линда.

-- Сила, правда? -- сказала Мариэтта.

Сестры, не видавшиеся несколько времени, продолжали улыбаться, приятно помаргивали, касались одна другой вялыми девичьими жестами.

-- Какая брошка милая, -- сказала младшая.

-- Три пятьдесят, -- сообщила Линда и к подбородку ее добавилась складочка.

-- Может мне надеть черные кружевные трусики и то испанское платье? -спросила Мариэтта.

-- Ой, по-моему, в этой мятой ночнушке ты просто цыпочка. Как, Мак?

-- Смак, -- ответствовал Мак.

-- И ты не простынешь, -- там, в машине, есть норковая шубка.

Из-за того, что дверь в детскую неожиданно приоткрылась (прежде, чем захлопнуться снова), стал на мгновение слышен голос Давида: как ни странно, ребенок вместо того, чтобы хныкать и звать на помощь, пытался, видимо, урезонить невозможных своих гостей. Видно, он все-таки не уснул. Звук этого вежливого и почтительного голоска был хуже мучительнейшего стона.

Круг подвигал пальцами, -- онемение проходило понемногу. Как можно спокойней. Как можно спокойней, он снова воззвал к Мариэтте.

-- Кто-нибудь знает, чего ему от меня нужно? -- спросила Мариэтта.

-- Слушай, -- сказал Мак Адаму, -- либо ты делаешь, что тебе говорят, либо не делаешь. И если ты не делаешь, тогда тебе делают чертовски больно, понял? Встать!

-- Ладно, -- сказал Круг. -- Я встану. Что дальше?

-- Marsh vniz [Топай вниз]!

И тут Давид закричал. Линда поцокала языком ("добились своего, обормоты"), и Мак взглянул на нее, ожидая распоряжений. Круг заковылял к детской. В ту же секунду оттуда выскочил в светло-синей пижамке Давид, но был немедленно сцапан. "Я хочу к папе", выкрикнул он за сценой. Напевая, Мариэтта красила губы за открытой дверью ванной. Круг ухитрился добраться до своего ребенка. Один погромщик притиснул Давида к постели. Другой пытался сгрести его бешено бьющиеся ноги.

-- Отпустите его, merzavtzy! [чудовищно оскорбительное выражение] -заорал Круг.

-- Они хотят, чтобы он вел себя тихо, только и всего, -- сказал вновь овладевший ситуацией Мак.

-- Давид, любовь моя, -- сказал Круг, -- все в порядке, они не причинят тебе вреда.

Ребенок, которого продолжали держать ухмыляющиеся молодцы, поймал Круга за складку халата.

А мы эти пальчики разожмем.

-- Все в порядке, я сам, господа. Не трогайте его. Милый...

Мак, решив, что с него довольно, коротко пнул Круга по голени и выволок его вон.

Они разорвали моего малыша пополам.

-- Слушайте вы, животное, -- выговорил Круг, почти на коленях, цепляясь за гардероб в коридоре (Мак держал его за грудки и тянул). -- Я не могу оставить мое дитя на муку. Пусть он едет со мной, куда вы меня повезете.

В туалете спустили воду. Две сестры присоединились к мужчинам, смотрели со скучливым весельем.

-- Милый ты мой, -- сказала Линда, -- мы вполне понимаем, что это твое дитя или по крайней мере дитя твоей покойной жены, а не фарфоровый совенок или еще что-нибудь, но наша обязанность -- забрать тебя, а остальное нас не касается.

-- Пожалуйста, пойдемте, а, -- взмолилась Мариэтта, -- ужас ведь, как поздно.

-- Дайте мне позвонить Шамму [один из членов Совета Старейшин], -сказал Круг. -- Только это. Один телефонный звонок.

-- Ой, да пойдемте же, -- повторила Мариэтта.

-- Вопрос в том, -- сказал Мак, -- пойдешь ли ты мирно, по собственной воле, или мне придется тебя изувечить, а потом скатить по ступенькам, как мы делали с бревнами в Лагодане.

-- Да, -- сказал Круг, внезапно надумав. -- Да. Бревна. Да. Пойдемте. Пойдемте скорее. В конце концов, все решается просто!

-- Выключи свет, Мариэтта, -- сказала Линда, -- а то еще нас обвинят, что мы украли его электричество.

-- Я вернусь через десять минут, -- во всю силу легких выкрикнул Круг, обернувшись в сторону детской.

-- А-а, господи-боже, -- пробормотал Мак и пихнул его к двери.

-- Мак, -- сказала Линда. -- Как бы ее не продуло на лестнице. Я что подумала, может, ты снесешь ее вниз. Знаешь что, пусть этот идет впереди, я за ним, а ты сзади. Ну-ка, подними ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука / Проза