Читаем Подари мне счастье (СИ) полностью

— За время твоего отсутствия, время завтрака сместилось на пятнадцать минут, так что больше не опаздывай, — на что я улыбнулась и сделала книксен.

Отец тоже улыбнулся, а потом поднялся, взметнулось черное пламя. И он в тот же миг оказался рядом, заключая меня в объятья.

— Доченька, как же я соскучился.


Глава 37

Икар де Луа

Я открыл глаза и уставился в потолок. Судя по ощущениям, я был на корабле. Почему я жив? Я поморщился от воспоминаний и потер грудь в том месте, куда Дорн вонзил копье. Дверь в каюту открылась и в нее заглянул один знакомый лекарь.

— О, ты уже очнулся, — как-то грустно спросил Мурран.

— А ты надеялся, что уже не очнусь? — огрызнулся я.

— Что ты, наоборот, — все тем же тоном добавил он, — Она бы не хотела, чтобы ты умер, — и тут я понял, что он просто расстроен из-за смерти Каи.

Я перестал спорить и просто ждал, пока он закончит осмотр, зальет в меня какое-то зелье и уйдет. В голове был полнейший сумбур. В голове звучали слова Муррана: «Она бы не хотела, чтобы ты умер». Что ж, это было правдой. Она очень хотела, чтобы я жил. Иначе, либо моя магия, либо копье Дорна меня бы прикончили.

Дверь снова открылась, а я с раздражением подумал, что тут какой-то проходной двор прям. Но вошедший меня немало удивил. Тот самый рыжеволосый разбойник, который был тогда на рынке с Каей и который спас Дарела. Как же его… Панфутий? Только сейчас за разбойника его мог принять только глупец. В доспехах империи он выглядел иначе, я прищурился, кто же ты такой?

— Рад снова видеть, — сказал рыжеволосый и сел в кресло, — ты чуть не помер, — озвучил очевидное.

— И чего тебе нужно? — подозрительно спросил я.

— А то ты не знаешь! — наигранно всплеснул руками тот, — Тебя приказано притащить к королю Иоганну Синдар де Шаттерай. Живым или мертвым, — пожал тот плечами.

— И с чего такая честь? — ехидно протянул я.

— Как же… Послужной список у тебя ого-го! Тут и убийство принцессы, и дезертирство, и продажа секретов Кардану…

— Не продавал я ничего! — зло рыкнул я прежде, чем осознал. Черт, развели как мальчишку.

— Ага, — кивнул Панфутий. — Значит, остальное не отрицаешь.

Я пожал плечами. Смысл спорить? Тем более, что с первым я согласен и не стал бы отрицать этого даже если бы заставили.

— Знаешь, — задумчиво начал я, — а щербатая улыбка шла тебе больше, — с намеком проговорил, отмечая блеснувший гнев в глазах собеседника.

— Руку, — серьезно сказал тот и я послушно протянул, пережидая вспышку боли в запястье, когда на меня нацепили блокиратор магии. — Не мне тебя судить, мальчишка. Мой долг — доставить тебя во дворец на суд Его Величества. Будь моя воля — прикончил бы тебя еще тогда на рынке.

— Так что ж не прикончил? — ехидно спросил я, — Силенок не хватило?

— Не пытайся. Я тебя не убью. Сейчас не убью из-за долга перед Его Величеством, тогда не убил, потому что она попросила. Кая искренне хотела тебя спасти. И не мне с ней спорить, — встал и вышел, оставляя меня наедине с моими демонами.

Как мне смотреть в глаза Его Величеству? Я и себе-то посмотреть не смогу после всего случившегося. Из закушенной губы потекла кровь, капая на покрывало. Лучше бы его цепной пес меня прикончил.

В порту мы разделились. Я отправился с Панфутием и его отрядом, который знатно преобразился и теперь даже отдаленно не походил на разбойничью шайку. Виверна Каи, стоило ей почуять землю, наплевала на все барьеры и вырвалась на волю, метнувшись в сторону берега. Что ж, она сама найдет свою хозяйку. Хранителю даже смерть не помеха. Надеюсь, она не вспомнит меня и будет жить счастливо. От этой мысли больно кольнуло сердце, но я справился. Что ж, пора ответить за свои проступки перед Его Величеством.


Глава 38

Спустя месяц в тронном зале королевского дворца империи Синдар состоялось слушанье по делу бывшего адмирала имперского флота, а ныне клятвопреступника, дезертира и убийцы всеми любимой принцессы Камелии Синдар де Шаттерай.

Осунувшийся и сдавшийся мужчина стоял на коленях перед троном, на котором восседал властитель этой страны. Тот, кому мужчина приносил клятву верности, тот, кто назначил его адмиралом и тот, чью дочь он убил. В его взгляде не было ничего: ни боли, ни презрения, ни злорадства. Он смотрел на мужчину, который сам себя наказал сильнее, чем могли бы палачи. В какой-то миг в глазах короля мелькнуло сочувствие.

— Икар де Луа, — густым голосом начал король, — Вам известно, в чем вас обвиняют?

— Да, Ваше Величество, — треснувшим голосом произнес мужчина.

— Вам есть, что сказать? — заинтересованно спросил король.

— Нет, Ваше Величество.

— То есть, вы признаете, что убили мою дочь и вашу принцессу? — мелькнувшая боль в глазах короля быстро исчезла.

— Да, Ваше Величество, — даже не пытаясь отрицать произнес мужчина, который уже просто ждал того момента, когда его казнят.

— Ой ли… — протянул король тихо, после чего отдал приказ, — Введите его!

В тот же миг дверь распахнулась и в зал ввели полубезумного Дорна, который, казалось, полностью утратил рассудок. Но увидев Икара, его взгляд наполнился желчью и он выплюнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги