Человек, открывший боковую дверцу ворот, был в форме охранника, что имело смысл, учитывая, какие произведения искусства находятся в замке. Даже без бесценного триптиха.
Сумерки сгущались, и уже зажигались сенсорные фонари. Двери замка были открыты, и ей навстречу быстро шел мужчина, в чью крепость она отважилась проникнуть. Это был Чезаре Мондейв, граф Мантенья.
Неимоверная слабость накатила на Карлу. Сказался и ранний подъем в это утро после ночи, проведенной почти без сна, в попытках разобраться в путанице мыслей, справиться с теми эмоциями, которые клокотали в ее душе. Затем поездка в аэропорт, перелет в Рим, поездка по горному серпантину в арендованном автомобиле. Ноги Карлы подкосились, и она начала оседать на пол.
Чезаре мгновенно оказался рядом и, проклиная все на свете, подхватил Карлу на руки, ощутив, как она потяжелела. Она, закрыв глаза, опустила голову на его плечо. Ощутила силу Чезаре, его тепло. Вдохнула знакомый запах…
Чезаре!
Чезаре с Карлой на руках стремительно поднялся по мраморной лестнице, на ходу отдавая распоряжения служащим. Их голоса, мужские и женские, звучали приглушенно и озабоченно. Наконец он осторожно опустил Карлу на кровать, покрытую стеганым покрывалом. Она начала приходить в себя и обнаружила, что лежит на огромной постели на четырех столбиках, под шелковым балдахином, а повсюду горят светильники. Чезаре, склонившись над ней, с тревогой вглядывается в ее лицо, а за ним толпятся какие‑то люди.
– Доктора сюда! Быстро!
Он отдавал приказы, и ему повиновались беспрекословно.
– Доктор уже выехал.
Карла с трудом приподнялась на постели и села.
– Нет, не нужно, – слабым голосом произнесла она. – Мне не нужен доктор. Со мной все в порядке. Все хорошо. Спасибо.
Чезаре неотрывно смотрел на Карлу, стоя возле кровати. Комната внезапно опустела. Остался только он, возвышающийся над ней.
– Тем не менее он уже в пути. – Командные нотки еще слышались в его голосе, но выражение лица изменилось. В нем отразилось что‑то, от чего у Карлы перехватило дыхание.
– Зачем ты приехала? Скажи мне, Карла… Господи, скажи же мне!
Карла никогда не слышала, чтобы Чезаре говорил так эмоционально, так страстно. Она смотрела на него, все еще не решаясь поверить. Помедлив, Карла, запинаясь, заговорила.
– Когда я прочитала то, что ты написал мне… Потом слова графа Алессандро… – слабым голосом бессвязно бормотала она, не спуская глаз с лица Чезаре. Карле до сих пор не верилось в происходящее. Перед ней был все тот же мужчина, собиравшийся жениться на ней из чувства долга. Как же он мог написать ей такое? Почему? Однажды она уже позволила себе надеяться на то, что Чезаре может ответить на ее чувство. Ее разбитые мечты едва не погубили ее.
На этот раз Карла не может себе позволить ошибиться, она должна знать наверняка.
– Чезаре, почему ты мне написал, что не повторишь судьбы графа Алессандро?
– Ты же прочла его записи, – ответил он. – Граф Алессандро женился, выполняя свой долг и волю отца. Девушка, которую ему сосватали в жены, не хотела выходить за него. Она не хотела выходить замуж вообще, желая стать монахиней и служить Богу. Но семья заставила девушку выйти замуж, выполнить свой долг, родить ребенка, как и полагалось дворянке. Граф Алессандро не любил жену, а она его. Главное – его жена соответствовала ему по знатности рода, остальное значения не имело.
На память Карле пришли слова Чезаре, сказанные им, когда он сообщил ей, что женится на давно предназначенной ему невесте, а любит он Франческу или нет, вовсе не важно.
– К тому же, – Карла услышала надрыв в голосе Чезаре, – была женщина, которую граф Алессандро любил. – Он помолчал, не отводя от Карлы пронзительного взгляда. – Его любовница. Ее он выбрал по собственному желанию, любил, но никогда и не помышлял на ней жениться. С ней граф проводил свое свободное время. У них были дети, и этих детей Алессандро очень любил. Не того, единственного сына, которого ему родила графиня, взрослевшего с чувством ненависти к отцу, у которого не находилось для него ни времени, ни любви. Как и для его матери.
Внезапно Чезаре поднялся и подошел к окну, из которого открывался вид на долину.
– Мой отец тоже не находил времени для меня, – сказал он изменившимся голосом. Чезаре впервые заговорил об этом, он вообще никогда и никому не рассказывал о своих взаимоотношениях с отцом. Но теперь он должен рассказать Карле. – Он считал меня излишне чувствительным. В отличие от отца я не думал, что азартная охота, в которой диких животных жестоко убивали только ради того, чтобы повесить их головы на стену дома, достойное занятие для человека моего социального положения. Отец презирал меня за то, что он называл брезгливостью. Осуждал меня за щепетильность и многое другое, в открытую говоря, что я недостоин быть его наследником.
Мгновение Чезаре молчал, сжав губы, а затем продолжил: