Читаем Подарок для Демона (СИ) полностью

Подал сигнал Дэвиду, тот выстрелил, и в сторону неприятеля полетела магическая сеть. Она окутала тело Ловца миллионом мелких светящихся плетений, которые должны были его обездвижить. Это средство всегда работало безукоризненно, но только не в этот раз. Бельфедор всего лишь повел плечами, и ловушка рассыпалась мелкими искрами, которые скользнули на пол с его комбинезона и тут же погасли. Это было невероятно.

Применив магию боевика, мы с Дэвидом одновременно создали энергетические шары и запустили их в преступника. Ловец не думал уворачиваться от летящих в него зарядов, те просто отскочили, не причиняя вреда, и взорвались в воздухе. Даже одежда его при этом не пострадала, только волосы пришли в беспорядок, слегка намагнитившись.

На пару мгновений мы с Дэвидом растерялись, лихорадочно соображая, что можем предпринять, чтобы справиться с неуязвимым монстром. Подав друг другу негласный сигнал, мы начали оборот. Сущности демона и дракона были куда сильнее человеческой. Наши тела трансформировались медленно. Раньше я мог обернуться за пару секунд, но сегодня тело не слушалось. Процесс был болезненным, и занял на много больше времени, чем я предполагал. На пару минут мы оказались уязвимы. Этого времени хватило Ловцу, чтобы приблизиться и нацепить на нас браслеты, полностью блокирующие магию. Вернулась человеческая ипостась, слабость парализовала мышцы, и мы беспомощно опустились на пол.

— Ну, что же вы, господа, такие агрессивные? — разочарованно произнес Бельфедор. — Хотел пригласить вас в гости, познакомиться поближе, быть может подружиться, а вы даже не дали мне шанса… Кто это у нас тут? — он поднял за подбородок голову оборотня. — Дэвид Стоун, оборотень-дракон, недавно окончил Академию. Вы учились вместе с Кейт Элисон, не так ли? А это… — он заглянул мне в лицо, — Геральд Тюдор, демон из рода Высших. Ее Командор. Отлично, думаю, вы будете мне полезны.

Я был скован чужой магией и не мог двинуться с места, но все еще имел возможность размышлять. Сразу подумал о Кейт: «Она знала нас обоих… и, в какой-то мере, мы были с ней близки, — тут я невольно покосился на Дэвида, и ревность кольнула в груди. — Это только подтверждает, что Элисон находится у него… А значит, мы на верном пути. Вот только преимущество сейчас, отнюдь, не на нашей стороне…»

Уллас, тем временем, сделал синхронный жест двумя руками, и в пространстве образовались одновременно два портала. Это было немыслимо. Даже хороший маг-портальщик имел возможность создавать пространственные переходы с перерывом, как минимум, в несколько часов, но, чтобы вот так… сразу два… Какой же силой должен обладать этот монстр?

— Что ты такое, Бельфедор…? — чуть слышно спросил я, не думая получить ответ.

Из порталов вышли четыре рослых существа и, подхватив нас с Дэвидом под руки, буквально втащили в пространственные коридоры.

И до того, как разрыв пространства схлопнулся передо мной, я услышал голос Ловца:

— Можешь называть меня Властелином!

Глава 25

Как и обещал Бельфедор, обед мне подали в беседку сада. Еды было достаточно, чтобы накормить пятерых, и я пригласила Саймона составить мне компанию. Мой друг замялся в нерешительности.

— Ну, же, давай, смелее! Как в старые добрые времена, — проговорила я, похлопав по пустому соседнему креслу.

После некоторых раздумий, блондин все-таки решился принять приглашение и уселся рядом.

— Скажи мне, Саймон, ты же догадываешься, для чего я здесь? — спросила его, жуя аппетитный кусочек стейка. — Я не говорю о планах Бельфедора, а имею ввиду свои собственные.

«Смутно…» — уклончиво ответил блондин.

— Ты лукавишь, — улыбнулась я. — Ты знаешь для чего я здесь и должен мне в этом помочь. Нам нужно найти похищенные души несчастных девушек и спасти нашу общую подругу Эми. Как думаешь, где он их прячет?

«Ты не представляешь насколько опасно идти против Улласа, Кейт! Об этом не может быть и речи, — испуганно ответил мой друг. — Я не стану помогать тебе, толкая тем самым на погибель».

— Тогда я справлюсь сама! — твердо проговорила, поднимаясь.

Бросив салфетку на стол, развернулась и пошла в сторону замка.

«Не позволю тебе так рисковать!» — мысленно воскликнул Саймон, зайдя вперед и преградив дорогу.

Я вспыхнула от негодования. Схватив за ворот, притянула к себе и прошипела со злостью, глядя прямо ему в глаза:

— Послушай, ты, блохастик! Ты либо мне поможешь, либо уйдешь с пути! — тот слегка дернулся, слабо пытаясь отстраниться, но я удержала. — А если снова применишь ко мне магию без прямого приказа хозяина — не прощу!

Оттолкнула его в сторону и решительно двинулась вперед, а Саймон так и остался стоять на тропинке, с болью глядя мне вслед.

«Нет средства, чтобы одолеть его, Кейт!» — с отчаяньем крикнул он, но я даже не обернулась.

Легко поднявшись по ступеням замка, увидела на входе двух стражников. Они заметно напряглись, завидев меня, но все-таки позволили войти внутрь. До вечера было еще далеко, и я решила обследовать жилые и нежилые помещения, принадлежащие Бельфедору.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика