А ну-ка живо!
(Министры уходят.)
Фергус, друг,
Министры — это мой недуг.
Они глупы — как с ними тяжко!
Аглая мается, бедняжка,
В высокой башне, под замком,
Скучая о тебе!
Дмибик:
О ком?
Нибат:
Ведь ты её жених, дружище?
Дмибик:
Как повелите, господин!
Но как же без воды и пищи
Она томится?
Нибат:
Есть один
Мой голубь. Знает он дорогу
К её окну. Так понемногу
Он пищу доставляет ей…
Вода же — больше от дождей.
Дмибик (в сторону):
Вот сумасброд! Так дочь запрятать!
Ну просто валенок и лапоть!
Нибат:
Но навестим сейчас мы дочку.
В истории поставим точку:
Сыграем свадьбу! Хорошо!
(Входят министры.)
Вернулись!
1 Министр:
Право, не нашёл!
2 Министр:
Ключ потерялся!
3 Министр:
Мы искали
Везде, где можно, но едва ли
Найти его возможно!
Нибат:
Он
Не укатился ли за трон?
1 Министр:
Нет, нет!
Нибат (хватаясь за голову):
О горе мне, о горе!
Я вспомнил: я же кинул в море
Его, когда один жених
В ответах был настолько лих,
Что аж меня перекосило…
Тогда и зашвырнул я с силой
Ключ в море…
Дмибик:
О-хо-хо-хо-хо!
Нибат:
Ты знаешь ли, недалеко,
В Исландии живёт тот гном,
Что ключ тот прадеду ковал.
Езжай к нему, скажи о том,
Что старый ключ я потерял.
Скуёт он новый… Только… это…
Добудь вначале зуб Анрета,
Дракона…
Дмибик:
О-хо-хо-хо-хо.
Нибат:
Ты это выполнишь?
Дмибик (с готовностью):
Легко!
Уже пошёл к Анрету. Где он?
Нибат:
Он в Уэльсе, что же, друг, вперёд!
(Дмибик понуро уходит.)
Люблю, когда подкрепят делом
Слова в назначенный черёд!
Вот молодец!
2 Министр:
Отважный малый!
1 Министр:
Но под конец какой-то вялый
Он стал…
Нибат:
Да ну тебя, дурак!
Ведь ты глупец!
1 Министр:
Конечно, так…
Нибат и его свита уходят.
Явление 3.
После ухода Нибата и его свиты Дмибик входит.
Дмибик:
О ужас! Из огня — да в пламя!
Я лёгкий путь найти хотел…
Да только этими делами
Ухудшил положенье дел.
Конечно, у царя Нибата
Я стал теперь Persona grata…
Но мне-то это для чего?
На сей вопрос-то нет ответа…
Как я устал от жизни этой…
Устал буквально от всего…
Дмибик садится в уголке и, подперев голову кулаком, молчит.
Входит бард.
Бард:
Да тут прикольно, как всегда.
Уютно и тепло, и сыро…
На грядах зреет лебеда…
Дворец — восьмое чудо мира!
И местный зодчий, мнится мне,
Был явно не в своём уме!
Его была ли голова
Умнее, чем моя коленка?
Пятнадцать лестниц вникуда,
Откроешь, дверь — за нею стенка!
Вот ужас!
Слышен голос эха:
Ужас…
Бард:
Эхо?!
Слышен голос эха:
Эхо…
Бард:
Живое эхо — вот потеха!
Дмибик (очнувшись):
Постой-ка, кто здесь?
Бард:
Это… я.
Дмибик:
Кто «я»? И как сюда проник?
Бард:
Я — бард. Профессия моя
Меня звала…
Дмибик:
Хм… Я не вник…
Бард расправляет плечи.
Бард (чеканно):
Тебе объясню толково:
Сквозь грязь, жару и метель
Несу я, как знамя, слово —
Профессия — менестрель!
И нет для меня границы:
Ясна мне любая речь.
Я, словно бродячий рыцарь,
Несу свой дамоклов меч.
Глаголом я жгу пороки
В стихах и суконной прозе.
Вонзаю в сердца я строки,
Гниющие, как занозы.
Но я ж городам и странам
Стихи о далёким счастье
Бальзамом кладу на раны,
Как опытный добрый мастер.
Я — обличаю с улыбкой,
Я — ласкаю с оскалом,
Я вижу, кто духом хлипкий,
Кто — словно холодные скалы…
И вы…
Дмибик:
Не надо больше, я всё понял.
Скажи мне, бард, не знаешь, где найти
Анрета мне?
Бард:
Плывёшь до Уэльса морем,
А там от моря пять минут идти.
Дмибик:
Пойдём со мной!
Бард (с отступом):
Зачем?!
Что мне там нужно?
Дмибик:
Ведь ты везде, где новости кипят?
Иль это так, призвание — наружно?
Бард:
Конечно, нет. Ну, то есть, да.
Дмибик:
Мой брат,
Ты должен быть не только на банкетах,
Чтоб богатеев сказкой услаждать,
О славных подвигах им там вещать,
Каких в помине не было и нету.
Твоя задача — истину сердцам
Нести людским…
Бард:
Я это знал и сам!
Дмибик:
Раз так, то чтоб о подвигах великих
Баллады петь правдиво и честно,
Ты должен сам пойти к местам тем диким
Со мной, к пещере…
Бард:
Но…
Дмибик:
Без всяких «но»!
(Принимает геройскую позу)
Я подвиг буду совершать!
Бард (с видом безысходности):
Ну это
Вполне меняет дела оборот!
Пойдём, герой! Куда идём?
Дмибик:
К Анрету!
(Берёт барда за плечо и волочит к выходу, активно жестикулируя.)
Пока что — к морю. Это… К бездне вод!
Уходят.
Явление 4.
Входят эльфы: Голдвин, Ильмур, Ивмит, Альвоз.
Ильмур:
Напрасно. Зря сюда тащились…
Голдвин:
Не зря!
Ильмур:
Зачем, скажи на милость?
Голдвин:
Мы башню толком осмотрели,
Все тут излазили ходы.
Ильмур:
Мы не могли, на самом деле,
Потом всё это сделать? Мы
Могли прийти сюда с ключом
И башню отворить…
Голдвин:
О чём
Ты говоришь? Когда б сюда
Мы сунулись, не зная места,
Могли бы нас схватить, тогда
Прощай, о царская невеста!
Прощайте, долгие труды!
Прощайте, долгие скитанья!
Безрезультатны испытанья,
Всё было б, как литьё воды.
Сейчас весь путь уже изведан,
И я уверен, что придём
Сюда с ключом, тогда, потом,
А нас уж будет ждать победа!
Ивмит:
О мудрый Голдвин, удивляюсь
Всегда разумности твоей.
Голдвин (гордо):
Не зря глашатаем являюсь
У лучшего из всех царей!
Альстрик прибегает.
Альстрик:
Достал билеты! Только, други,
Узнал я то, что удивит
Вас всех… Не опускайте руки,
Там, на пароме, он сидит.
Голдвин:
Кто — «он»?
Альвоз:
Ты объясни толково!
Альстрик:
Я за билетами стоял.
И вижу: кто-то, право слово,
Без очереди прёт…
Ильмур:
Нахал!
Альстрик:
Ему тогда сказал охранник:
«Мол, нужно очередь блюсти,
Кто ты таков, чтоб так вести