Потом он узнал, что транспортировкой больного скота и шантажом занимался один и тот же человек и что этот человек - его старый товарищ по армии, то есть Паулино, сумевший вкрасться к нему в доверие и ставший в конце концов его собутыльником. Вероятнее всего, именно тогда он и подписал свой смертный приговор. Вы не могли допустить, чтобы дон Луис Роблес, экономический советник АПЕСА, оказался жертвой шантажа со стороны какихто подонков, вернее, вас раздражало, что Луису на все наплевать... Мне хочется верить, что поведение Луиса объясняется решением бросить эту жизнь и стать таким, как прежде, но этого я уже никогда не узнаю... Однако я твердо знаю, что он вам мешал, он был для вас опасен... и вы убили его, так же как убиваете этих больных и старых животных. В ту ночь он был сильно пьян, выстрелить ему в висок из его же пистолета, предварительно надев его же перчатку, особого труда не представляло. Вот почему на перчатке следы пороха. Ну а потом вы натянули перчатку на руку трупа и выдали все за самоубийство.
- Забавная история, Карпинтеро, - заявил Дельбо. - Очень складная. - Он принялся медленно рвать фотографии, складывая клочки аккуратненькой горкой. - Эти фотографии абсолютно ничего не доказывают, а история, которую вы рассказали, - чушь собачья. Мне вас жаль.
Вы самый неумелый шантажист, которого мне приходилось встречать.
Я вынул фотографию, взятую в доме у Нельсона, и протянул Ортенсии. Она взглянула на нее и сильно побледнела. Лицо ее стало как бы опадать, будто из него вынули кости и осталась одна мякоть.
- Эту рвать не надо, Дельбо. Семейная реликвия.
- Где вы?.. - невнятно произнесла Ортенсия.
- В доме у вашей сестры Аделы. У меня есть и другие, намного более интересные фото вашего племянника Нельсона, лежащего в кровати с мамочкой и их дружком Португальцем Соусой... Вы же не станете отрицать, что это ваша сестра, не правда ли, Ортенсия? Достаточно посмотреть на фото, вы похожи как две капли воды. Я уверен, что вы еще с ней деловые партнеры и по этому богоугодному заведению для сбившихся с пути подростков, и по АПЕСА, и по производству знаменитых мясных консервов фирмы Фуэнтес. Чтобы убедиться в этом, достаточно полистать регистр торговых операций.
- Послушайте... послушайте... сеньор... сеньор Карпинтеро... миллион, я вам даю миллион песет.
- Замолчи! - закричал Дельбо и сразу же улыбнулся.
Он похлопал женщину по руке. - Я сам буду вести с ним переговоры, сеньора Фуэнтес.
- Нам не о чем вести переговоры, я не шантажист.
Скажите своей дочери, когда увидите ее, что я уже знаю, кто, почему и как убил ее мужа.
Я направился к двери. Оба они встали почти одновременно.
- Минуточку, сеньор Карпинтеро... я...
Я обернулся.
- Да?
- Я хотела сказать вам, что...
- Ортенсия! - Дельбо крепко сжал ей руку. Она грубо оттолкнула его и резко повернулась, презрительно скривив губы.
- Ни один человек в мире, и ты в том числе, не имеет права указывать мне, как я должна вести дела. Ты меня понял, Дельбо? Или тебе надо напомнить, что ты всего-навсего мой служащий?
Я улыбнулся Дельбо. У него заходили желваки. Со мной Ортенсия разговаривала в высшей степени любезно.
- Пожалуйста, сеньор Карпинтеро, давайте лучше поговорим о делах. Сколько вы хотите за молчание и за фотографии сестры с ее сыном? Если вас не устраивает миллион, я дам больше. Назначьте свою цену.
- Ортенсия... молчи... - Дельбо попытался изобразить улыбку, но у него ничего не получилось. - Разреши мне самому заняться этим человеком.
- Что ты себе вообразил, Дельбо, а? Ты думаешь, что чего-то стоишь? Так вот что я тебе скажу: ты ничтожество.
Я тебя увольняю, понял?
- Перестань, Ортенсия... успокойся.
- Не смей обращаться ко мне на "ты", кретин.
Дельбо тяжело опустился на стул, взгляд его был устремлен вдаль, куда-то очень далеко. Лицо стало неподвижным и серым, цвета замазки.
Ортенсия снова повернулась ко мне. Она все еще стояла и была похожа на карточную королеву.
- Сеньор Карпинтеро, никому нет дела до того, что происходит в семье. Моя сестра Адела... имеет свои странности...
- Ваша сестра Адела, сеньора, - прервал ее Дельбо, - позвонила мне сегодня утром, прежде чем вы, сеньора, изволили встать, и попросила меня, Дельбо, помочь ей в одном деликатном деле, связанном с уборкой квартиры. Он было рассмеялся, но тут же оборвал смех. - ...У нее возникла небольшая проблема, которая уже улажена. Двое наших людей все убрали... Мы годимся только на то, чтобы убирать... убирать за вами дерьмо... А вы платите мне за это таким образом. - Он поднял на меня глаза. - Его убила она, Карпинтеро. Это сделала она. Она убийца. Надела перчатку и убила.
Он открыл рот, как бы собираясь рассмеяться, и тут же закрыл его. Потом с вызовом посмотрел на женщину.
Ортенсия скрестила руки на груди. Ни один мускул не дрогнул на ее лице, пока она говорила с Дельбо. Глуховатый голос был ровным, без модуляций.
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики / Боевик / Детективы