Пока он наблюдал за тем, как она запрокидывала голову от его нелепых рыбацких шуток, он осознал, что, в сущности, он впервые проводит с ней время, когда поблизости нет ни души. Большинство их встреч до этого момента были исключительно деловыми на лесопилке или неудачные стечения обстоятельств, которые случались, когда он был с Сарой. Уильям воспроизвел вечер дня рождения Сары в кафе, и ужасной сцены, которая разыгралась из-за пролитой вишневой колы. Сара была уверенна, что все было спланировано, и Уильям не собирался с ней спорить тогда. Уильям задался вопросом, на самом ли деле Маргарет сущий дьявол воплоти, в чем так была убеждена Сара, или ей просто не предоставили другой возможности проявить себя.
— Как я справляюсь? — прервала Маргарет его размышления. Она окунала и дергала удочку, пытаясь повторить, то, что ранее ей показал Уильям.
— Ну, — он замолчал, подыскивая слова, потому что на самом деле знал, что на всем белом свете нет такого способа поймать рыбу на беспорядочно болтающуюся удочку.
Она подняла брови и с нетерпением захлопала глазами.
— Да?
Он откашлялся и заговорил снова:
— На самом деле, я думаю, если ты продолжишь и дальше так размахивать удочкой, то ты скорее простудишься, чем поймаешь рыбу.
— О! Ну, давай, расскажи мне все, что думаешь. Судя по всему, значит, ты не очень хороший учитель, так? Учитывая, что ты научил меня всему, что я знаю о рыбалке. — Она коснулась рукой его груди и легонько толкнула. — Не вини меня за свою некомпетентность.
Уильям поднял руки в поражении.
— Прости. Я пытался показать тебе все как надо, но возможно просто ты… я не знаю… не создана для рыбалки?
Маргарет надулась.
— Никто не станет мне указывать, что я могу, а что нет, Уильям. Ты должен был уже понять это. — Она криво улыбнулась. — Поэтому, ты просто подойдешь сюда, и покажешь мне еще раз, и еще, пока у меня не получится.
Уильям сделал несколько шагов, пока не оказался возле нее.
— Тебе нужно осторожно потянуть за удочку, быстрыми легкими движениями рукой. Ты же хочешь, что бы рыба заметила твою приманку и поплыла за ней, а не запугать ее.
Он заметил ее легкую ухмылку, и снова понял, вероятно, Маргарет умеет привлекать к себе внимание лучше, чем кто либо.
— Вот так? — Она махнула и дернула удочкой, чуть слабее, чем раньше.
Уильям покачал головой и тяжело выдохнул.
— Нет, не совсем. Вот, давай я покажу тебе еще. — Он потянулся за удочкой, но у Маргарет была другая мысль.
— Я уже видела, как ты это делаешь, и очевидно, что до меня не доходит. Ты не можешь показать мне? Ну, знаешь, так, чтобы удочка оставалась у меня в руке? Я хочу сказать, если я действительно хочу научиться рыбачить, я не могу просто смотреть, мне нужно почувствовать, что ты от меня требуешь, правильно?
Уильям опустил взгляд, почесал голову и пробежал пальцами по волосам. Он снова поднял глаза и посмотрел на нее.
— Наверное.
Она торжествующе улыбнулась, когда он уступил ее просьбе, и, положив правую руку на ее, встал позади нее. Другой рукой он обхватил ее и пропустил леску между ее пальцами левой руки. Склонившись над ее плечом, так что их щеки почти соприкасались, Уильям поймал себя на мысли, что меньше всего он сейчас думает о том, чтобы поймать форель. Мягкие волосы Маргарет касались его шеи, они оказались мягче, чем он представлял. От нее исходил приятный легкий аромат розовой воды.
Он прочистил горло, и смог лишь произнести шепотом:
— Вот так, — он с легкостью обхватил ее ладонь своей, и начал легко подергивать запястьем. Он почувствовал, как Маргарет прижалась ближе к его телу, и еще ближе придвинула свою голову к его. Он ощущал ее нежную кожу на своей щеке, и буквально думал, что она, несомненно, чувствует его сердце, которое практически вырывалось из груди. Ее маленькая фигура прижималась к его торсу, и от близости ее тела у него закружилась голова. — Просто мягко подергай, а затем дай ей остановиться, мягко… видишь?
— О-о-о, да. Теперь я знаю, как это должно быть. Я прекрасно понимаю, что ты имел в виду, Уильям. Беру свои слова обратно. Ты очень хорош. Я уверена, ты мог бы научить меня чему угодно. — Она наклонилась и повернула голову так, что теперь вместо ее щеки возле него оказались ее губы в нескольких дюймах от его губ.
Уильям замер на месте. Ее дыхание на его губах было теплым и сладким, а ее рот был похож на спелую клубнику, которая умоляла, чтобы ее сорвали и жадно съели. Она поднесла губы к его уху и прошептала:
— Я думаю, после этого мое мнение о рыбалке изменится, Ульям.
Ее дыхание послало волну наслаждения по его телу, и он прикрыл глаза от этого ощущения. Ему захотелось притянуть ее ближе, и заставить говорить еще, чтобы ее губы двигались у его уха, чтобы он мог вдыхать ее аромат. Вот что сейчас ему хотелось сделать, но пришлось собрать всю свою волю в кулак, чтобы устоять перед искушением. Еще секунда и он мог бы проиграть этот бой, если бы Маргарет не разрушила эту пьянящую близость, наклонившись вперед.
Ульям моргнул и сглотнул слишком громко, как ему показалось. Но Маргарет просто повернулась к нему и улыбнулась.