Читаем Поддельный шотландец. Дилогия (СИ) полностью

— Мы клали ему припарки к ногам, — говорила тем временем хозяйка, — и нагретые камни на живот, и давали ему иссоп, и настойку из болотной мяты, и прекрасный, чистый серный бальзам…


— Сэр, — сказал я Алану тихонько, не перебивая её, — сейчас мимо прошел один из моих старых друзей.


— Неужели? — отвечал Алан, точно это было совсем не важно, и продолжал: — Вы говорили, сударыня!..


И несносная женщина продолжала свой рассказ.

Вскоре, однако, он заплатил ей монетой в полкроны, и она должна была пойти за сдачей.


— Кто это был? Рыжеголовый? — спросил Алан.


— Да, это был Нийл, — ответил я.


— Что я тебе говорил, там, в лесу? — воскликнул он. — Всё-таки странно, что он уже тут! Он был один?


— Совершенно один, насколько я мог видеть, — сказал я.


— Он прошёл мимо? — спросил он.


— Он шёл мимо, — сказал я, — и совершенно не оглядывался по сторонам.


— Это ещё более странно, — сказал Алан. — Я думаю, Дэви, что нам надо быстро уходить. Но куда именно? Чёрт знает, это становится всё более похожим на прежние времена! — воскликнул он.


— Однако разница в том, — сказал я, — что теперь мы вооружёны куда лучше.


— И ещё в том, мистер Бэлфур, — заметил Алан, — что теперь мы выслежены: собаки уже нашли след и вся свора гонится за нами, Дэвид. Дело плохо, чёрт бы его побрал! — Он серьёзно призадумался, глядя перед собой со знакомым мне выражением лица. — Вот что, хозяюшка, — сказал он, когда словоохотливая старушка вернулась, — есть тут у вас другой выход из постоялого двора?


Она отвечала, что есть, и объяснила, куда он выходит.


— В таком случае, сэр, — сказал он, обращаясь ко мне, — мне кажется, что этот путь будет самым коротким. До свидания, милая. Я не забуду про настойку из корицы.


Мы вышли через огород и пошли по тропинке среди полей. Алан зорко смотрел по сторонам и, увидев, что мы находимся в небольшой котловине, скрытой от взглядов людей, присел на траву.


— Будем держать военный совет, Дэви, — сказал он. — Но прежде всего надо дать тебе маленький урок. Представь себе, что я был бы похож на тебя, — что о нас вспомнила бы старушка? Только то, что мы поели жареной рыбы и поспешно вышли через задний ход. А о чём теперь она будет вспоминать? О том, что к ней зашел изящный молодой человек, страдающий болезнью желудка, который очень заинтересовался рассказом о её зяте. О Дэви, учись как нужно соображать!


— Я постараюсь, Алан, — сказал я, улыбаясь.


— А теперь вернемся к твоему рыжему, — продолжал он. — Как именно он шёл — быстро или медленно?


— Ни то, ни другое, обычным прогулочным шагом, — сказал я.


— Он точно не торопился? — спросил он.


— Нисколько, — ответил я.


— Гм! — сказал Алан. — Это очень странно. Мы сегодня утром никого не заметили на Фиггат-Винсе. Он, видимо, обогнал нас и как будто нас не искал, а между тем очутился на нашем пути. Ну, Дэви, я начинаю понимать. Мне кажется, что они ищут не тебя, а меня. И, думаю, отлично знают, куда идти.


— Знают? — переспросил я.


— Я думаю, что Энди Скаугел продал меня, — он сам, или его второй помощник, в остальной команде я вроде уверен, или же клерк Чарли Стюарт, что было бы совсем уж прискорбно, — сказал Алан. — Если хочешь знать моё мнение, то мне кажется, что на Джилланской отмели будет сегодня разбито несколько голов.


— Алан, — воскликнул я, — если всё так и есть, там будет много народу! Как бы не слишком много даже для нас обоих.


— Это всё-таки было бы некоторым удовлетворением, — сказал Алан. — Но подожди немного, подожди! Я думаю, что благодаря этому западному ветру у меня ещё есть возможность проскочить сквозь сети. Вот каким образом, Дэви. Мы сговорились встретиться с капитаном Скаугелом с наступлением темноты. «Но, — сказал он, — если будет хоть малейший западный ветер, то я окажусь на месте гораздо раньше назначенного срока и буду стоять за островом Фидра». Если наши преследователи знают место, то они должны знать также и время. Понимаешь, что я хочу сказать, Дэви? Благодаря Джонни Коупу и другим остолопам в красных мундирах я знаю эти места как свои пять пальцев. И если ты согласен побегать рядом с Аланом Брэком, то мы можем опять повернуть вдаль от берега и снова выйти к морю у Дирлтона. Если корабль будет там, то постараемся попасть на него; если же его нет, то мне придется вернуться в твой замок. В обоих случаях я надеюсь оставить твоих джентльменов с носом.


— Мне кажется, что в этом твоём плане есть некоторая надежда на успех, — сказал я. — Будь по-твоему, Алан!

XIII

Бегство с Аланом по Хайленду не дало мне тех знаний, которые он сам получил во время своих переходов с генералом Коупом. Я не могу рассказать точно, каким путем мы шли. Извинением мне может служить только то, что мы уж очень торопились. Временами мы бежали, временами шли самым быстрым шагом. Два раза во время своего быстрого движения мы наталкивались на поселян. Хотя на первого из них мы налетели прямо из-за поворота дороги среди скал, но у Алана уже было наготове объяснение нашему нетипичному поведению.


— Не видали вы моей лошади? — задыхаясь, проговорил он.


— Нет, я не встречал никакой лошади, — отвечал сбитый с толку крестьянин.


Перейти на страницу:

Все книги серии Поддельный шотландец

Похожие книги