Читаем Поддельный шотландец. Дилогия (СИ) полностью

Кто не слушает советов.

Остаётся без ответов.


Но затем она перестала подшучивать и под каким-то предлогом увела меня в библиотеку своего отца. Надо сказать, что Джанет явно готовилась ко встрече со мной. Она надела шикарное платье, подчёркивающее её красоту и сделала новую причёску с диадемой, которая ей очень шла. Какое счастье, что мода на парики здесь распространялась только на мужчин! А ещё большее, что мода на высокие причёски в стиле мадам Пампадур осталась в прошлом веке…


— А теперь, мистер Дэвид, садитесь и поговорим с глазу на глаз, — сказала она. — У меня есть многое, о чём хотелось бы рассказать вам, и, кроме того должна сознаться, кажется, поначалу я несколько недооценила ваш вкус.


— Каким же это образом, мисс Грант? — спросил я. — Надеюсь, что мы сейчас говорим не о французской моде или итальянской кулинарии?


— Будьте спокойны, мистер Дэвид, ваши познания здесь, к счастью, неподражаемы. Но это к делу не относится. Вы узнали что хотели у миссис Аллардайс? — спросила она.


— Ваша информированность впечатляет, — сказал я, — и нет, того что хотел я не узнал. И я очень надеюсь узнать это от вас.


— Что же тогда у меня будет, вероятно, чем удивить вас, — сказала она. — Но начнем с самого начала. Вы, может быть, не забыли тот день, когда вы так любезно сопровождали трех скучных барышень в Хоуп-Парк? У меня ещё менее основания забыть его, так как вы там соблаговолили немного повздорить с несколькими представителями наших доблестных вооружённых сил.


— Боюсь, что я был слишком груб, — сказал я, демонстрируя показное раскаяние. — Но примите во внимание, что я совсем не привык к изысканному дамскому обществу.


— В таком случае я не буду более говорить более о ссорах, — отвечала она. — Но как могли вы, пусть даже ненадолго, покинуть оставленных на вашем попечении молодых леди? «Он швырнул её за борт, он бросил её, свою милую, добрую Анни», — пропела она, — и его милой Анни, и двум её сестрам пришлось ужасно переживать, не понимая куда вдруг исчез их кавалер! А затем, уже после того как мы вернулись домой! Оказывается, что вы ворвались к моему папеньке, где выказали необыкновенную воинственность, а оттуда поспешили в неведомые страны, направляясь, как оказывается, к утёсу Басс. Молодые бакланы и рыбалка вам, вероятно, гораздо больше нравятся, чем красивые девушки?


Несмотря на её насмешливый тон, в глазах молодой леди можно было прочесть дружелюбие, поэтому мне не было обидно за подобные подколки.


— Вам явно нравится подшучивать надо мной, — спокойно заметил я, — и вы постоянно пытаетесь играть с моими чувствами. Позвольте, однако, просить вас быть более милосердной. Сейчас мне важно узнать только одно: где Катриона?


— Вы называете её так фамильярно и в глаза, мистер Бэлфур? — спросила она.


— А вы в этом сомневаетесь?! — воскликнул я.


— Ни в коем случае я не стала бы сомневаться в вашей хватке, — сказала мисс Грант. — А почему вас так тревожат дела этой молодой леди?


— Я слыхал, что она была в тюрьме, откуда ваш отец её вызволил. Но затем следы её затерялись… — объяснил я.


— Ну, а раз вы слышали, что она вышла из тюрьмы, — отвечала она, — что вам нужно ещё? Она больше не нуждается в защитнике.


— Я бы хотел убедиться в этом лично, — сказал я. — К тому же, не буду это скрывать, я и сам нуждаюсь в её компании по некоторым личным мотивам.


— Вот так уже звучит гораздо лучше! — сказала мисс Грант, приняв изящную позу на кушетке. — Но взгляните хорошенько на меня: разве я не красивее её?


— И опять всё сводится к судьбе Париса с его яблоком, — со вздохом отвечал я. — К тому же, я слыхал у вас с недавних пор уже есть жених. Некто по имени Джон, будущий четвёртый граф Хинфорд.


— Ну вот, а вы говорите, что это у меня хорошие информаторы. И не замечаете как я в вас лично заинтересована, — заметила она слегка обиженно. — Вы таким образом никогда не будете иметь успеха у дам, мистер Бэлфур.


— Но, мисс, — ответил я подчёркнуто равнодушно, — как-то так вышло, что меня подобный успех волнует мало.


— Этим философским изречением вы хотите дать мне понять, что я самая красивая, но не самая милая? — с подколкой спросила она.


— Я хочу дать вам понять, что я похож на петуха из басни, — сказал я. — Он видит перед собой прекрасную драгоценность, издали любуется нею, но в данный момент гораздо более нуждается в пшеничном зерне.


Перейти на страницу:

Все книги серии Поддельный шотландец

Похожие книги