«Каждая эпоха имеет свой взгляд на жизнь, и он резко отличается от того, что был прежде или будет после. Манера в этой области переменчива и обычно влияет на нас больше, чем мы полагаем. Мы считаем себя свободными и разумными существами. Но всеми нами, хотим мы этого или нет, всего лишь играют великие волны идей, несущие нас вперед»{1829}
.Таково было и поколение испанцев 1500 года. Они знали, что их миссия – найти новые христианские души. Золото и слава держали их щит, на гербе которого сияло христианство.
Нельзя читать работ, написанных в XVI веке, не понимая, что колесо Фортуны вращается постоянно. Дюрер в 1515 году изобразил такое колесо на своей гравюре. «О, какими обидами и ударами терзает наше время Фортуна», – вспоминал эрудит Петер Мартир в письме к великому канцлеру Меркурино Гаттинаре в январе 1521 года{1830}
. Летом предыдущего, 1520 года, дабы увековечить грядущую коронацию как императора тогда столь многообещающего юного героя Европы Карла V, были заказаны шпалеры под названием «Почести», созданные по картонам Бернарта ван Орлея – тогда самого известного живописца при самом просвещенном дворе Нидерландов. Сейчас они находятся в испанском дворце Ла-Гранха возле Сеговии. На одной из шпалер изображено колесо Фортуны. Богиня Фортуна бросает с одной стороны камни, с другой – розы; среди тех, кому она бросает розы, мы видим Цезаря в лодке, который легко мог бы быть Эрнаном Кортесом, самым знаменитым из конкистадоров. Теперь Фортуна начала осыпать розами Испанию, и так будет продолжаться еще два поколения, в течение которых испанцы – из Кастилии и Арагона, Галисии и Астурии, Страны Басков и Гранады – будут утверждать себя по всему Новому Свету, а на родине создавать новую объединенную страну, нацию, которой не будет равных{1831}.Примечания
Источники часто обозначаются сокращениями. Если это не так, то ссылка обозначается следующим образом: полное название произведения дается при его первом упоминании; далее в квадратных скобках после имени автора книги, статьи или другого материала указываются глава и номер ссылки, в которой произведение было впервые упомянуто. Таким образом, Azcona [1:2] означает, что полное наименование работы Асконы можно найти в главе 1, примечание 21. Приведенные ниже сокращения относятся к использованным изданиям данных материалов; они не обязательно лучше.
Примечание
: Я включил в текст примечаний многие цитаты на испанском, потому что зачастую язык Испании Золотого века имеет собственное неповторимое обаяние.Аббревиатуры
AEA:
Anuario de Estudios AmericanosAEM:
Anuario de Estudios MedievalesAGI:
Archivo General de las IndiasAGS:
Archivo General de SimancasAHR:
American Historical ReviewAPS:
Archivo de Protocolos, SevilleBAE:
Biblioteca de Autores EspanolesBAGN:
Boletin del Archivo General de la Nation, MexicoBRAH:
Boletin de la Real Academia de la Historia, MadridCDI:
Coleccion de documentos ineditos relativos al descubrimiento, conquista, y organization de las posesiones espanolas en America y Oceania, 42 vols., Madrid 1864–89, ed. Joaquin Pacheco and Francisco CardenasCDIU:
Coleccion de documentos ineditos relativos al descubrimiento, conquista y organization de las antiguas posesiones espanolas de ultramar, 25 vols., Madrid 1880–1932Cu:
Cuadernos Americanosed:
edition; edited byf:
foliofn:
footnoteFr:
Father, sometimes FrayHAHR:
Hispanic American Historical Reviewintr:
introduced byLas Casas:
Bartolome de las Casas, Historia de las Indias, ed. M. Aguilar,3 vols., Madrid 1927
leg:
legajolib:
libroLie:
licenciadomgr.:
monsignorms.:
maravedisNF:
Neue FolgeOviedo:
Gonzalo Fernandez de Oviedo, Historia general y natural de las Indias, 5 vols., ed. Juan Perez de Tudela, Madrid 1959p:
pieza, i. e. piece (in archives)qu.:
quoted byr:
ramo, i. e. section (in archives)r:
recto, i. e. right side (in folio pages)R de I:
Revista de Indiasrepr:
reprinted byres:
residencia oftr:
translation; translated byv:
verso, the other side (in folio pages)vol:
volume