Скарлетт Эллиндер была на несколько лет младше Джессики. Высокая и изящная, как и ее мать, с такими же изумительными карими глазами. Она двигалась так, словно заранее распланировала каждое свое движение, каждый свой жест. Скарлетт унаследовала резкие черты своей матери и походила на нее больше, чем Джессика. Но в ней отсутствовала жесткость, присущая ее сестре и Люсии. Ее озорные глаза блестели, улыбка казалась искренней, и судя по тому, как она, опираясь руками на столешницу, подалась вперед, ей удавалось куда больше интуитивно понимать других людей, чем старшей сестре.
– Вы, наверное, Чарли Прист, – протянула руку Скарлетт.
– А вы, наверное, Скарлетт. – Прист улыбнулся ей в ответ и сразу же ощутил на своем затылке недовольный взгляд Джессики.
Он отметил, что сестры не обращают друг на друга ни малейшего внимания.
– Позвольте сказать вам, мистер Прист, – заговорил Кеннет, наливая вино в бокал Скарлетт, – что я очень рад тому, что вы наконец согласились взяться за расследование смерти Майлза.
– Ваша дочь очень хорошо умеет убеждать, мистер Эллиндер, – отозвался Чарли.
– Расследование убийства Майлза, папа, – тихо поправила Джессика. – А не его
– Прошу вас, не продлевайте горе старика. Так каковы же результаты? – спросил Кеннет, пропустив мимо ушей замечание старшей дочери.
Прист обдумал свой ответ. Каковы результаты? Он бросил взгляд на Джессику. Кеннет не знал, что Майлз приходил к Присту в ту ночь, когда его убили. Интересно, как много, по мнению Джессики, он должен рассказать ее отцу?
– Сейчас еще слишком рано говорить, – осторожно начал он. – У меня есть несколько зацепок, однако…
– Дай им поработать, папа, – перебила Скарлетт. – Неразумно требовать отчета о достигнутых результатах, когда расследование еще находится на таком раннем этапе. Будем реалистами. Может пройти несколько лет, прежде чем мы узнаем, что в действительности произошло с Майлзом.
Скарлетт посмотрела на Приста и улыбнулась опять. Он благодарно кивнул.
– Погиб генеральный прокурор, папа, – включилась в беседу Джессика.
Кеннет склонил голову:
– Я знаю. Это очень прискорбно. Но какое отношение это имеет к…
– Вы знали сэра Филипа Рена, мистер Эллиндер?
– Да, знал, как и ваш отец, хотя он, вероятно, знал Рена лучше, чем я. Филип был достойный человек. Насколько я понимаю, он испытывал сильный стресс, хотя я понятия не имел, что давление на него было настолько велико, чтобы заставить его покончить с собой.
– Я думаю, Филип Рен не покончил с собой. – Прист отпил еще вина – и не почувствовал почти никакого вкуса.
Эллиндер нахмурился:
– Что вы хотите сказать?
– Я говорю, что смерть Филипа Рена не была самоубийством.
– Почему вы так решили? – спросила Скарлетт, опять подаваясь вперед и глядя ему в глаза.
– Мы были там, Скарлетт, – предостерегающим тоном произнесла Джессика.
– Полицейские… – начал Кеннет.
– Их возглавляет инспектор МакЮэн, – перебил его Прист.
Эллиндер ударил кулаком по столу.
– Этот малый – просто шут гороховый, и он абсолютно некомпетентен! Почему ему поручили расследовать смерть Филипа? Ведь он должен заниматься расследованием убийства моего сына!
– Более того, – добавил Прист, – между смертью Майлза и смертью Рена есть еще одна связь.
– Не может быть! – воскликнул Кеннет.
В конце стола Люсия заерзала на стуле и застонала.
– У сэра Филипа есть дочь, ее зовут Хейли, – продолжал Прист. – Похоже, она пропала без вести, ее увезли в какой-то неизвестной машине несколько дней назад. Мы сейчас вернулись из Кембриджа, где она жила и где мы пытались отыскать ее следы.
Хозяин дома прищурился:
– И как это связано с Майлзом?
– В Кембридже мы поговорили со священником, служащим в церкви, которую посещала девушка. Незадолго до исчезновения Хейли по почте прислали мертвое насекомое. Такое же, как то, которое было обнаружено в горле Майлза. Поденка.
Кеннет осторожно поставил бокал на стол. Прист чувствовал на себе неодобрительные взгляды как усопших, так и живых.
– Это о чем-нибудь вам говорит, мистер Эллиндер?
Старик несколько секунд угрюмо посидел, поглаживая пальцами свой бокал. Чарли затаил дыхание.
– Нет, – сказал он наконец. – Это ни о чем мне не говорит.
Последовало молчание, потом Люсия встала, с силой оттолкнула свой стул и опрокинула бокал, пролив вино.
– Простите! – сказала она. – Я не могу это слушать.
Она быстро отошла от стола. Ее муж тоже поднялся, однако она вышла вон прежде, чем он успел что-либо сделать, чтобы ее остановить.
– Люсия! – крикнул ей вслед Эллиндер.
Прист услышал, как где-то в доме захлопнулась дверь.
Глава 31
В такси Джорджи придумала, что скажет, когда постучит в дверь дома Ренов, но сейчас, когда она стояла в самом конце ведущей к дому подъездной дороги и к ней приближался полицейский, этот план показался ей не таким уж блестящим.
– Я могу вам чем-нибудь помочь, мадам? – спросил полицейский, становясь между ней и домом.
– Да, – кивнула Джорджи.
Последовала короткая пауза, затем полицейский пожал плечами:
– И чем же?