Впереди показался невысокий палисад. Мальчик вздохнул, предвкушая головомойку, но, похоже, обитателям хутора нынче не было дела до его неудач. Почти все они сгрудились на небольшой площади меж тремя домами и чего-то ждали. Вон дядя Эймунд — оделман хутора и мамин брат, вон Горм — мастер по оружию, а вот Илза, при ней стервецы Гуннар с Рагнаром. Матери только не видно. Атли не хотелось упустить ничего важного, и он заковылял быстрее.
Послышался стук копыт, и на площадь въехали всадники. Прыг и Скок заплясали на конской сбруе, привлекая внимание к передовому кавалькады. Это был грузный мужчина с густой рыжей бородой, заплетённой в две массивных косицы. Буйная рыжая шевелюра перехвачена лентой, расшитой золотыми нитями. Видавшая не один бой кольчуга аккуратно подлатана и начищена до блеска. На богато украшенном поясе меч заморской работы в простых ножнах. Херсир Гудмунд. А чуть поодаль — его хирдманны, всего пятеро.
Атли хорошо помнил херсира — раньше он и другие рутсинги были частыми гостями хутора. Неудивительно, ведь Гудмунд — старый друг и побратим Эймунда, на их счету десятки походов и сотни битв плечом к плечу. В одном из этих походов дядя потерял руку, в другом — сгинул отец Атли. Волна смыла его с палубы, когда корабль попал в суровый шторм у берегов Фиордланда.
Предводитель рутсингов остановил коня в пяти шагах от оделмана и склонил голову в приветствии.
— Здравствуй, Эймунд Гаральдсон, кровный брат и брат по оружию, — проговорил он низким, хриплым, как боевой рог, голосом. — Дашь ли приют мне и моим людям в стенах твоей усадьбы, да стоит она крепко до самого Ранъяради?
— Приветствую могучего херсира, — откликнулся дядя Эймунд, так же склонив голову, — мой дом — твой дом, Гудмунд Магнуссон.
Улыбка тронула толстые губы рутсинга. Он ловко, будто мальчишка, соскочил с коня и порывисто обнял хозяина хутора. Тот крепко сжал окольчуженное плечо здоровой рукой.
— Две зимы от тебя не было никаких вестей, — проговорил Эймунд, когда объятия разомкнулись.
— Я был нужен моему ярлу, — тряхнул шевелюрой Гудмунд, — славные дела творились на западе, и много смелых бойцов отправилось в Гъялдсхейм. Гарир и Браги пируют с Хёганом, но взамен боги послали других добрых воинов, и мы снова в деле.
— Добро. Эй, а вы что застыли? — крикнул Эймунд хирдманнам. — Или не рады мне? Сигольд, образина, хватит на девок пялиться — слазь с коня! Бьярне, что, дар речи потерял? Где виса в мою честь? Тилле, Стурле, что мнётесь, как красны девицы?
Под смешки и весёлые крики хуторян, рутсинги слезали с коней, сердечно приветствовали Эймунда, искали в толпе друзей да знакомцев.
Вниманием Гудмунда завладела тётя Илза, сияющая, как альмарское серебро. Справа от неё стоял Рагнар, слева — Гуннар. Мальчишки пожирали херсира восторженными взглядами.
— Да прибей меня Гар, если это не прекраснейшая из хозяек! — воскликнул Гудмунд и склонился в шутливом поклоне. — Не будь здесь твоего мужа, я б тут же дал волю рукам!
— Так дай им волю, могучий херсир, — игриво подбоченясь, откликнулась Илза, — ведь у тебя-то их две!
Кто-то рассмеялся, но большинство подавленно замолчало, видя, как багровеет лицо Эймунда.
— Так-то так, — поспешно откликнулся Гудмунд, — но по тому, что между ног, мы с твоим мужем на равных! — рутсинги поддержали вождя громким смехом, хуторяне присоединились к ним. Оделман улыбнулся и махнул рукой.
— А это у нас кто, — продолжил херсир, хитро глядя на Гуннара, — хорошенький мальчик или страшная девочка?
Красавчик зарычал и кинулся на обидчика с кулаками. Херсир одной рукой принял удары мальчишки, второй ловко ухватил его за волосы и, смеясь, прижал к себе.
— Но-но, пошутил я, — сказал он вырывающемуся Гуннару. — Пара шрамов добавит тебе мужественности. И скоро у тебя будет возможность их заработать, — Гудмунд отпихнул драчуна и перевёл взгляд на Рагнара. — А тебя я не буду дразнить: ты смотришь волком и крепок, как молодой дубок. Занимаешься каждый день? — тот кивнул, тряхнув длинной чёлкой.
— Горм учит его владеть оружием, — вклинилась Илза, — и говорит, что Рагнар — обоерукий!
— Хо-хо, — херсир взялся за бороду, — обоерукие нам нужны. Отпустишь их со мной следующим летом, брат?
— Почту за честь, — сказал Эймунд. — Но ты ведь не за этим приехал, верно?
— Верно. Мне нужны кое-какие припасы и телеги, чтобы отвезти их к Дагфьорду. Там нас ждут «Морской Пёс» и остальные.
— Куда потом?
— В Поморье, — был ответ. — Оттуда вместе с Хъёрлёвом Быстрым и Аре Пол-уха вверх по течению в Гулленгрё. Если повезёт, и к вэлам заглянем.
— Понял тебя, брат, — сказал оделман, и Атли показалось, что во взгляде его промелькнула тоска. — Хоть вы и торопитесь, но так просто я вас не отпущу. Не каждый день у нас такие гости! Горм, приготовь повозки! А ты, женщина, — бросил он жене, — распорядись насчёт пира!