Читаем Подкидыш полностью

Впереди показался невысокий палисад. Мальчик вздохнул, предвкушая головомойку, но, похоже, обитателям хутора нынче не было дела до его неудач. Почти все они сгрудились на небольшой площади меж тремя домами и чего-то ждали. Вон дядя Эймунд — оделман хутора и мамин брат, вон Горм — мастер по оружию, а вот Илза, при ней стервецы Гуннар с Рагнаром. Матери только не видно. Атли не хотелось упустить ничего важного, и он заковылял быстрее.

Послышался стук копыт, и на площадь въехали всадники. Прыг и Скок заплясали на конской сбруе, привлекая внимание к передовому кавалькады. Это был грузный мужчина с густой рыжей бородой, заплетённой в две массивных косицы. Буйная рыжая шевелюра перехвачена лентой, расшитой золотыми нитями. Видавшая не один бой кольчуга аккуратно подлатана и начищена до блеска. На богато украшенном поясе меч заморской работы в простых ножнах. Херсир Гудмунд. А чуть поодаль — его хирдманны, всего пятеро.

Атли хорошо помнил херсира — раньше он и другие рутсинги были частыми гостями хутора. Неудивительно, ведь Гудмунд — старый друг и побратим Эймунда, на их счету десятки походов и сотни битв плечом к плечу. В одном из этих походов дядя потерял руку, в другом — сгинул отец Атли. Волна смыла его с палубы, когда корабль попал в суровый шторм у берегов Фиордланда.

Предводитель рутсингов остановил коня в пяти шагах от оделмана и склонил голову в приветствии.

— Здравствуй, Эймунд Гаральдсон, кровный брат и брат по оружию, — проговорил он низким, хриплым, как боевой рог, голосом. — Дашь ли приют мне и моим людям в стенах твоей усадьбы, да стоит она крепко до самого Ранъяради?

— Приветствую могучего херсира, — откликнулся дядя Эймунд, так же склонив голову, — мой дом — твой дом, Гудмунд Магнуссон.

Улыбка тронула толстые губы рутсинга. Он ловко, будто мальчишка, соскочил с коня и порывисто обнял хозяина хутора. Тот крепко сжал окольчуженное плечо здоровой рукой.

— Две зимы от тебя не было никаких вестей, — проговорил Эймунд, когда объятия разомкнулись.

— Я был нужен моему ярлу, — тряхнул шевелюрой Гудмунд, — славные дела творились на западе, и много смелых бойцов отправилось в Гъялдсхейм. Гарир и Браги пируют с Хёганом, но взамен боги послали других добрых воинов, и мы снова в деле.

— Добро. Эй, а вы что застыли? — крикнул Эймунд хирдманнам. — Или не рады мне? Сигольд, образина, хватит на девок пялиться — слазь с коня! Бьярне, что, дар речи потерял? Где виса в мою честь? Тилле, Стурле, что мнётесь, как красны девицы?

Под смешки и весёлые крики хуторян, рутсинги слезали с коней, сердечно приветствовали Эймунда, искали в толпе друзей да знакомцев.

Вниманием Гудмунда завладела тётя Илза, сияющая, как альмарское серебро. Справа от неё стоял Рагнар, слева — Гуннар. Мальчишки пожирали херсира восторженными взглядами.

— Да прибей меня Гар, если это не прекраснейшая из хозяек! — воскликнул Гудмунд и склонился в шутливом поклоне. — Не будь здесь твоего мужа, я б тут же дал волю рукам!

— Так дай им волю, могучий херсир, — игриво подбоченясь, откликнулась Илза, — ведь у тебя-то их две!

Кто-то рассмеялся, но большинство подавленно замолчало, видя, как багровеет лицо Эймунда.

— Так-то так, — поспешно откликнулся Гудмунд, — но по тому, что между ног, мы с твоим мужем на равных! — рутсинги поддержали вождя громким смехом, хуторяне присоединились к ним. Оделман улыбнулся и махнул рукой.

— А это у нас кто, — продолжил херсир, хитро глядя на Гуннара, — хорошенький мальчик или страшная девочка?

Красавчик зарычал и кинулся на обидчика с кулаками. Херсир одной рукой принял удары мальчишки, второй ловко ухватил его за волосы и, смеясь, прижал к себе.

— Но-но, пошутил я, — сказал он вырывающемуся Гуннару. — Пара шрамов добавит тебе мужественности. И скоро у тебя будет возможность их заработать, — Гудмунд отпихнул драчуна и перевёл взгляд на Рагнара. — А тебя я не буду дразнить: ты смотришь волком и крепок, как молодой дубок. Занимаешься каждый день? — тот кивнул, тряхнув длинной чёлкой.

— Горм учит его владеть оружием, — вклинилась Илза, — и говорит, что Рагнар — обоерукий!

— Хо-хо, — херсир взялся за бороду, — обоерукие нам нужны. Отпустишь их со мной следующим летом, брат?

— Почту за честь, — сказал Эймунд. — Но ты ведь не за этим приехал, верно?

— Верно. Мне нужны кое-какие припасы и телеги, чтобы отвезти их к Дагфьорду. Там нас ждут «Морской Пёс» и остальные.

— Куда потом?

— В Поморье, — был ответ. — Оттуда вместе с Хъёрлёвом Быстрым и Аре Пол-уха вверх по течению в Гулленгрё. Если повезёт, и к вэлам заглянем.

— Понял тебя, брат, — сказал оделман, и Атли показалось, что во взгляде его промелькнула тоска. — Хоть вы и торопитесь, но так просто я вас не отпущу. Не каждый день у нас такие гости! Горм, приготовь повозки! А ты, женщина, — бросил он жене, — распорядись насчёт пира!

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы

Похожие книги