Читаем Подкрутка полностью

– Пересмотр? – Уин поморщился, будто попробовал уксуса. Он продолжал не спеша идти к фервею. – Тогда почему плохо выступившие игроки никогда не пересматривают договоров? Почему каждый спортсмен после скверного сезона не бросается исправлять свой плохо составленный контракт?

– Аргумент веский, – согласился Майрон. – Но в моей работе есть одно правило. Звучит оно примерно так: «Добудь для клиента столько денег, сколько можешь».

– А на этику плевать?

– Что за упреки? Я могу искать лазейки в законах, но всегда играю по правилам.

– Ты выражаешься как адвокат.

– Удар ниже пояса.

Публика в оцепенении наблюдала за разворачивавшейся на поле драмой. Это напоминало просмотр автокатастрофы в замедленном темпе. Вы в ужасе, но продолжаете смотреть на происходящий кошмар. Затаив дыхание, ждете, что будет дальше, и почти хотите самого ужасного конца. Джек Колдрен стремительно шел ко дну. Его сердце крошилось в пыль, как сжатые в кулаке сухие листья. Каждый сознавал, что происходит. И всем хотелось это видеть.

На пятой лунке Майрон и Уин встретились с Норманом Цукерманом и Эсме Фонг. Оба заметно нервничали, особенно Эсме, но Болитар их прекрасно понимал – от финала зависело многое. На восьмой лунке Джек промазал на простом патте. Удар за ударом он отступал, и его преимущество быстро съеживалось с практически непреодолимого до обычного и едва заметного.

На девятой ему удалось слегка затормозить падение. Игра по-прежнему шла плохо, но за две лунки до конца у него еще было лидерство в два удара. Тэд Криспин наступал ему на пятки, но без серьезного ляпа Джека Колдрена он все равно не смог бы победить.

Вскоре это случилось. На шестнадцатой лунке. На том самом месте, где двадцать лет назад Джек Колдрен похоронил свои мечты. Сначала оба игрока начали неплохо. Сделали удачные удары со стартовой площадки в сторону того, что Уин назвал «слегка растрепанным фервеем». Отлично. Но на втором ударе Джека разразилась катастрофа. Он очень высоко поднял мяч и сильно подкрутил его. Недолет. Мяч шлепнулся в каменоломню.

Толпа застонала, Майрон в ужасе смотрел на поле. Джек сделал невероятный промах, как в прошлый раз.

Норман Цукерман толкнул Майрона локтем.

– Я весь взмок! – возбужденно сообщил он, блестя глазами. – Господи, я взмок в самых невероятных местах! Хочешь пощупать?

– Нет, верю тебе на слово, Норм.

Майрон повернулся к Эсме Фонг. Ее лицо сияло.

– Я тоже вся мокрая, – призналась она.

Болитар подумал, что тут напрашивается продолжение, но его не последовало.

Джек Колдрен почти не отреагировал на свой удар, словно внутри его что-то сломалось. Он не торопился выбрасывать белый флаг, хотя выражение его лица свидетельствовало о том, что ничего иного ему не оставалось.

Тэд Криспин не упустил своего шанса. Он сделал хороший приближающий удар и оказался в восьми футах от лунки, которая могла вывести его вперед. Когда Тэд наклонился над мячом, воцарилась мертвая тишина, – казалось, не только зрители, но даже машины на шоссе и самолеты в небе, деревья, и трава, и игровое поле настроены против Джека Колдрена.

Трудный момент. Но Тэд Криспин справился блестяще.

Мяч упал в лунку. Обычно на удар зрители отвечают сдержанными хлопками. Но сейчас толпа взорвалась, как Везувий. Мощный рев пронесся над площадкой, приветствуя героя и сбивая с ног заезженную клячу. Единый порыв. Все хотели короновать Криспина и прикончить Джека Колдрена. Молодой привлекательный мужчина против потрепанного ветерана – чем не спортивный вариант дебатов Никсон–Кеннеди?

– Редкостный слабон, – заметил кто-то рядом.

– Чемпион слабонов, – согласился его сосед.

Майрон вопросительно взглянул на друга.

– Слабон, – пояснил Уин, – современный эвфемизм слова «тюфяк».

Майрон кивнул. Для спортсмена нет худшего прозвища. Он может провалить матч, плохо играть, быть бездарем и неумехой, но не тюфяком. Это слово превращает тебя в ноль. Оно подвергает сомнению твою мужественность. Прослыть тюфяком – все равно что стоять голым перед красивой женщиной, которая смеется, тыча в тебя пальцем.

По крайней мере, так представлял Майрон.

Он заметил Линду Колдрен – она стояла под большим тентом недалеко от восемнадцатой лунки в темных очках и сдвинутой на глаза бейсболке. Майрон пытался поймать ее взгляд. Она не реагировала. На ее лице было написана легкая растерянность, точно Линда ломала голову над сложной задачей или не могла вспомнить фамилию своего знакомого. Выражение ее лица встревожило Майрона. Он старался попасться ей на глаза, надеясь, что она даст ему знак. Но знака не было.

К последней лунке Тэд Криспин вел на один удар. Другие игроки уже закончили матч и стали собираться у восемнадцатого грина, чтобы посмотреть на финал самого грандиозного провала за всю историю гольфа.

Уин заговорил тоном комментатора:

– Восемнадцатая лунка, протяженность – четыреста шестьдесят пять ярдов, пар четыре. Тэд находится в районе каменоломни. Бить придется вверх по холму, на две сотни ярдов.

– Понятно, – пробормотал Майрон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майрон Болитар

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики