- И я клянусь, дядюшка! Всеми силами буду биться за Ревекку, хоть самому Дьяволу в пекло сигану! Не будь я Робин Худ, коли не освобожу кузину из лап этого изверга. Но пойми, манускрипт ему отдавать никак нельзя! Затаился он у тебя в тайнике? Отдай его нам, епископу. А мы уж враз смекнем, как твою дочурку выручить.
Исаак, колеблясь, переводил взгляд с одного честного лица на другое. В глазах его все еще стояли слезы, но проблеск надежды уже зажегся в измученной душе. Наконец, тяжко вздохнув, он с трудом поднялся на ноги и, шатаясь, побрел к дальней стене. Отодвинув в сторону массивный резной комод, старик присел на корточки и начал что-то сосредоточенно ковырять шпилькой в едва заметной щели меж досок паркета.
Спустя минуту в его трясущихся руках уже был потертый кожаный футляр. Всхлипнув, Исаак откинул крышку и извлек небольшой сверток, завернутый в промасленную тряпицу. Не говоря ни слова, он протянул находку Уолтеру. Тот бережно принял подношение, быстро заглянул внутрь и удовлетворенно кивнул, убирая сверток за пазуху.
- Вот и славно. Поверь, Исаак, так будет лучше для всех. Даю слово - завтра же отправляемся в Темплстоу, в прецепторию тамплиеров. К вечеру будем на месте - и тогда берегись, подлый Буагильбер! Я лично поведу приступ и не успокоюсь, пока не верну Ревекку в родные стены. Ты только держись, старина. Все будет хорошо!
Исаак поник головой, не в силах вымолвить ни слова. Только всхлипывал беззвучно, кусая бороду. Робин приобнял его за плечи, бормоча слова утешения. Седрик с Уилфредом сочувственно охали. Хьюберт, бросив последний ободряющий взгляд, решительно направился к дверям:
- Что ж, друзья, нечего медлить! Стрелки твои, Робин, небось заждались в лесу. Уилфред, Седрик - по коням! Нам еще отряд госпитальеров встречать, подмогу от архиепископа Джеффри. Ждут они нас неподалеку, дальше вместе двинемся. Помощь лишней не будет - крепкие ребята, в доспехах, при оружии. С полсотни закаленных бойцов, не меньше! Авось, сладим с этими псами-тамплиерами... Ну, с Богом!
И епископ решительно вышел вон, бряцая шпорами. Уилфред с Седриком, коротко откланявшись, поспешили следом, на ходу проверяя подпруги и седельные сумки. Робин в последний раз хлопнул Исаака по спине и, подмигнув, выскользнул за порог.
Спустя четверть часа небольшой отряд уже покидал Йорк через западные ворота, поднимая копытами густую пыль. Впереди на сером в яблоках жеребце гарцевал Хьюберт Уолтер, за ним трусили Айвенго и Седрик. Робин Худ на своем верном вороном мерине держался чуть в стороне, зорко поглядывая по сторонам - то и дело к их кавалькаде присоединялись небольшие группы вольных стрелков в зеленых кафтанах. Колчаны их ломились от длинных стрел с гусиными перьями, на поясах у каждого висел добрый прямой меч.
- Робин! - окликнул предводителя рослый мужчина с окладистой рыжей бородой и чудовищных размеров дубиной за спиной. - Все здесь, отряд в сборе. Полста рыл, как велено. Куда дальше-то путь держим?
- В Темплстоу, Джон, - отозвался Робин, пришпоривая мерина. - В логово Буагильбера проклятого. Спасать кузину мою Ревекку будем из лап этого подлеца. Заодно и друзьям новым подсобим - вон, гляди, никак сам епископ Уолтер пожаловал, и Айвенго с ним! Дело верное, нужное. Скачи давай, поторопи ребят - пусть поживее собираются, выступаем.
- Слышь, братья! - громыхнул на всю округу бас Маленького Джона. – Двигаемся!
Разношерстная ватага вольных стрелков незамедлительно перестроилась, подтянулась А навстречу уже скакал по дороге еще один отряд - куда более внушительный и грозный на вид. Госпитальеры явились на подмогу - все как на подбор, могучие, опытные воины в белых плащах с красными крестами. Тяжелые боевые кони, длинные копья, крепкие прямоугольные щиты - чувствовалось, ребята знают толк в бранном деле. Поравнявшись с епископом, предводитель госпитальеров, пожилой воин с аккуратно подстриженной седой бородой, отсалютовал мечом:
- Сэр Хьюберт? Брат-капеллан Амори к вашим услугам. Его высокопреосвященство архиепископ Кентерберийский шлет вам привет и подкрепление. Сорок два копья, двенадцать арбалетчиков. Обоз с припасами, штурмовые лестницы. Куда прикажете, туда и двинемся.
- Премного благодарен, брат Амори! - расплылся в улыбке Уолтер, отвечая на приветствие. - Как нельзя кстати пожаловали, право слово! Держим путь на север, в прецепторию Темплстоу. Предстоит нелегкая баталия с тамошними храмовниками. Надеюсь на вашу помощь, достославные воины Христовы! А теперь - вперед, други! Путь неблизкий, а счет идет на часы. Если поднажмем - к вечеру будем на месте!
И объединенное воинство, блистая доспехами и бряцая оружием, дружно устремилось по большой дороге на север. Из лесистых предгорий на равнину уже наползали длинные вечерние тени - но путники лишь подгоняли коней, спеша разделаться с последними лигами пути.