до каменистого бесплодного островка на самой середине реки — до нашего каменистого бесплодного островка посреди русла (to our rocky, useless island in the middle of the channel) — our rocky, useless island — «наш остров»; «на середине реки» — предлог «на» подразумевает поверхность
поиграть в пиратов или разбойников — в пиратов или что-то подобное (play pirates or something)
но остальным было ужасно лень — но всем было слишком лениво (but everyone was too lazy)
пыльные столбы висят в воздухе и почему-то ужасно — когда пыль висит в воздухе; тех дней, когда почему-то ужасно (when the dust floats in the air; the days that make you) — пыльные столбы поднимаются во время бурь или взрывов, а здесь просто стоит полное безветрие и пылинки поднимаются с восходящими потоками нагретого воздуха
Не пойму, как мне удалось поймать лягушку и поддаться мысли поэкспериментировать — Каким-то образом я поймал лягушку, и в голову мне пришла идея поэкспериментировать (I caught a frog somehow and hit upon the idea for an experiment) — рассказчик не понимает, как он «поймал лягушку и поддался мысли» — у переводчика он словно снимает с себя ответственность (бес попутал?), у автора просто говорит, что непонятно как, но поймал
Да, а ведь Эрни в чём-то прав! — Затем я припомнил, что Эрни был прав по крайней мере частично (Then I remembered that Ernie was at least partially right) — переводчик забывает, что это не «поток сознания», когда герой рассказывает историю вслух, или повествование от третьего лица, где автор иногда залезает герою в голову, здесь рассказ — это «найденная рукопись», где рассказчик спокойно и последовательно излагает свою историю (в письменном виде!), а потому тональность совершенно другая
Мария действительно пыталась помешать мне, и я швырнул ей камень прямо в глаз — Мария попыталась меня остановить, и я попал ей камнем прямо в глаз (Maria had tried to stop me and I had hit her in the eye with a stone) — тут переводчик приписывает рассказчику злой умысел («швырнул ей камень прямо в глаз»)
Но какая же это драка? А уже потом Питер решил отомстить за сестру. Именно с ним мы сцепились и покатились в колючие сорняки, царапаясь и рыча, скользя пальцами по мокрой от пота коже противника — Но не это было большой дракой. Драка была с Питером, который затем пришёл отомстить за сестру, с Питером я катался в колючих сорняках, рыча и царапаясь, скользя пальцами по мокрой от пота коже (But that wasn’t the big fight. It was Peter who came to avenge Maria then, Peter with whom I rolled snarling and scratching, trying to get a grip on his sweat-slick body in the prickly weeds) — that wasn’t the big fight — драка с Марией не была той большой дракой, о которой и начался разговор (Say, you remember the big fight you two had?)
Да, мы поцапались с Марией, но именно Питер заставил меня срезать верёвочку — Эрни был прав в том, что Пол был всего лишь ребёнком, и что с Марией была потасовка; но именно Питер заставил меня, наконец, срезать верёвочку (Ernie was right about Paul’s being no more than an infant, and there had been a scrap with Maria; but it was Peter who’d finally made me cut the string) — полпредложения лягушка языком слизнула?