Эверард встретился с ним взглядом. Судя по тому, как побелело лицо лорда, он понял, что игре его пришел конец. Он окинул взором комнату и увидел: изо всех уголков на него устремлены суровые взгляды.
— Да, чертовски красивое кольцо, — сказал мистер Гастингс. — Пожалуй, мне бы хотелось иметь такое.
— Оно не продается! — сказал Эверард. И приподнялся в кресле.
— Какая жалость. Разрешите полюбопытствовать?
Видя, сколько глаз следят за ним, Эверард не осмелился отказать. Он медленно снял кольцо и передал его Гастингсу.
Мистер Гастингс надел кольцо на палец. Вытянув руку, чтобы все смогли полюбоваться им, он произнес:
— Даю вам за него пятьсот, Эверард. Это вдвое больше его стоимости, как я полагаю.
— Оно не продается!
Мистер Гастингс склонился над столом, приблизившись к носу своего противника.
— Тогда сыграем на него, — произнес он с металлом в голосе.
Эверард, казалось, был готов отказаться, однако, оценив огонь в глазах мистера Гастингса, он, очевидно, передумал. Игра возобновилась. В кабинете теперь стало так тихо, что деликатная отрыжка Феликса прозвучала ударом грома.
Никто не удивился, когда мистер Гастингс выиграл роббер и кольцо. Эверард поднялся и стоял совершенно прямой. Краска покинула его лицо. Губы были плотно сжаты. В нем бурлила такая ярость, что Феликс, сильно обеспокоенный, обратился к нему:
— Черт возьми, Эверард, позвольте наполнить ваш стакан и тарелку. Миссис Стаут сегодня вечером подала куропатку. Пойдемте, перекусим.
Эверард не обратил на него внимания. Он смотрел на миссис Бакслей, жеманные улыбки которой предназначались исключительно его сопернику. Мистер Гастингс подошел к ней сбоку и стал умолять, чтобы она позволила ему дождаться ее завтра у нее на квартире. Она протянула руку, чтобы он поцеловал ее столь же галантно; как делал это ранее, но мистер Гастингс, взяв ее изящную ручку, на этот раз прижал ее не к губам, а к сердцу. После чего склонился над ней и прижался губами к обнаженной руке между краем перчатки и рукавом. Кожа леди порозовела, дама затрепетала. Эверард также дрожал, хотя и по иной причине.
Мистер Гастингс резко выпрямился и посмотрел на свои часы. Было уже около двенадцати, однако если поспешить, он поспеет на Куин-стрит до того, как часы пробьют последний удар перед полуночью. Скоро у него будут новые часы, подумал он, с фигурками танцующих дев вместо цифр.
— Я ухожу, дражайшая леди, уважаемые джентльмены, — развязно произнес мистер Гастингс. Он молодцевато поклонился и направился к двери.
Эверард вцепился ему в сюртук. Все джентльмены окружили их. Видя, с какой готовностью они ринулись на подмогу мистеру Гастингсу, лорд Эверард опустил руки. Сдерживаясь, он произнес:
— Гастингс, вы не можете уйти, пока я не отыграю кольцо.
Мистер Гастингс невозмутимо одернул свои лацканы.
— Я иного и не желал бы, старина, однако я дал обещание матери. Она пригласила к себе молодую леди с явной целью познакомить и поженить нас. Честно говоря, у меня нет желания делать ни то и ни другое, однако нельзя же нарушать обещание, данное матери.
Он неподвижно смотрел на Эверарда до тех пор, пока тот не опустил глаза и не отошел в сторону. Попрощавшись с миссис Бакслей елейным голосом, мистер Гастингс удалился, вполне довольный своим новым кольцом и перспективой набрать шесть пуговиц.
Мистеру Гастингсу удалось проскользнуть в гостиную незамеченным. Комната была наполнена пением сопрано, сопровождаемым игрой на арфе. Стояла столь редкая в подобных случаях тишина, слушателей очаровало пение. Голос певицы был тих и нежен; кабы не сосредоточенное внимание присутствующих, едва ли они услышали бы хоть одну ноту. Чарльз выглянул из-за голов двух бравых лейтенантов и увидел незнакомую молодую леди, которая сидела за арфой между двумя высокими завешенными гардинами окнами. Блики от мерцающего в камине огня падали на ее белое платье, придавая ему какой-то неземной вид. Попеременно вспыхивающее и гаснущее освещение подчеркивало плавные линии ее фигуры и закругленную линию подбородка.
Поскольку мистер Гастингс узнал всех прочих гостей, то сделал вывод, что перед ним как раз и есть та самая молодая леди, знакомства с которой он хотел избежать.
В тот момент, когда она перестала играть и скромно поднялась, принимая аплодисменты, мистера Гастингса приветствовала матушка.
— Ты выиграл пари, мой драгоценный Чарльз, — тепло сказала она. — И получишь свои пуговицы перед уходом. Но сначала будешь иметь удовольствие познакомиться с дочерью моей дражайшей подруги.