Он увлек ее за собой, поглубже в воду, и сделал все возможное, чтобы смыть кровь с ее волос. Всякий раз, когда он касался раны, оставленной рукоятью ножа, она отдергивала голову. Наконец ее волосы стали, на его взгляд, более-менее чистыми, и он вывел ее из воды.
На пляже он снял с нее блузку и юбку и разложил их на песке для просушки. Затем снял одежду сам и положил рядом.
Они сели на песок. Он показался Рою ужасно горячим.
- Постарайся уснуть, - сказал он.
Джони легла на спину и закрыла глаза.
Рой смотрел на нее. Вода крошечными каплями мерцала на ее ресницах. Ее кожа была слегка загорелой, за исключением мест, где ее обычно прикрывал купальник-бикини. Настоящая маленькая леди.
Бусинки воды скатывались по ее коже, сверкая на солнце. Он пожалел, что у него нет масла. Масла для загара или детского. Он бы натер ее им. Ее кожа стала бы горячей и скользкой…
Лежа на боку, он приподнялся на локте и вновь посмотрел на нее. Ее веки подергивались. Конечно же, она только притворяется спящей.
Когда он коснулся ее, она открыла глаза.
Она повернула голову и уставилась на него. Ему стало интересно, из-за чего она выглядит так печально: из-за того, что случилось с ее родителями, или из-за того, что он с ней вытворяет?
Он поцеловал ее в губы. Его рука заскользила по ее разгоряченной от солнца коже.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
1.
- Нам обещали доставить его сегодня, леди. Это все, что я могу вам сказать. Как только он будет у нас, я сразу его установлю.
- То есть, сегодня автомобиль будет готов? - спросила Донна.
- Я же сказал - зависит от того, когда привезут радиатор.
- А до скольки вы работаете? - спросила она.
- До девяти.
- И в это время я смогу забрать свою машину?
- Если она будет готова. Вам ее выдаст Стью. Я обычно ухожу в пять. Но Стью - не механик, и если до пяти у нас не будет радиатора, то придется отложить работу до завтра.
- Спасибо.
Она подошла к стоявшей возле торгового автомата Сэнди.
- Можно я куплю себе картофельных чипсов? - спросила девочка.
- Ну…
- Пожалуйста. Умираю с голоду.
- Скоро мы будем обедать. Может, немного подождешь и поешь не только чипсов, но и нормальной еды?
- А куда мы пойдем обедать? - спросила она, отойдя от автомата.
- Не знаю, - призналась Донна.
- Только не туда, куда ходили вчера. Там так гадко.
- Давай пойдем вот этой дорогой.
Они двинулись по Фронт-Стрит в южном направлении.
- Когда будет готова наша машина?
- Да кто ее знает…
- Что? - Сэнди сморщила носик.
Когда он вновь принял свою обычную форму, ее солнцезащитные очки сползли вниз. Указательным пальцем она вернула их на место.
- Парень на станции не смог мне точно сказать, когда она будет готова. Но что-то мне подсказывает, что завтра мы еще будем здесь.
- Если к этому времени до нас не успеет добраться папа.
От упоминания о нем Донну словно током прошибло. После знакомства с Джадом мысли о бывшем муже задвинулись куда-то в темный угол ее сознания и почти забылись.
- Он не знает, где мы находимся.
- Тетя Карен знает.
- Знаешь что, а давай-ка позвоним тете Карен, - oглядевшись вокруг, она увидела на углу станции «Шеврон», с которой они только что вышли, телефонную будку. К ней они и направились. - Сколько стоят твои картофельные чипсы?
- Тридцать пять центов.
Она дала Сэнди долларовую купюру:
- Разменяй ее у кассира.
- Тебе чего-нибудь взять?
- Нет, спасибо. Ну, беги.
Посмотрев вслед дочери, она вошла в телефонную будку. Опустила в автомат монетку, дождалась ответа оператора и попросила привязать счет к ее домашнему номеру телефона. Пошел сигнал вызова. После второго гудка трубку сняли. Она ожидала услышать голос Карен. Вместо этого в трубке повисла тишина.
- Алло? - наконец спросила она.
- Да.
- Боб? - спросила она, понимая, что голос не похож на его. - Боб, это ты?
- Простите, а кто беспокоит?
- А
- Сержант Моррис Ву, Полицейский Департамент Санта-Моники.
- Боже мой.
- Да уж. С какой целью вы звоните миссис Марстон?
- Я просто… она моя сестра. С ней что-то случилось?
- Простите, а откуда вы звоните?
- Я звоню из Таксона, - сказала она ему.
- Ясно.
Ее воображение тотчас нарисовало картинку: он вешает трубку и поворачивается к Рою, ухмыляющемуся тому, как легко было получить нужную информацию. Но трубку не положили.
- Простите, а как вас зовут?
- Донна Хайс.
- Ясно. Адрес и номер телефона?
- Что случилось с Карен?
- Простите. А имеются ли у вашей сестры родственники в районе Лос-Анджелеса?
- Черт возьми!
- Так. Миссис Хайс, я очень сожалею, но вашу сестру постигла смерть.
- Постигла смерть?!!
- Ее и ее мужа, Роберта Марстона, постигла смерть. Прошлым вечером. Вот. Если родственники имеются…
- Наши родители, - oна почувствовала, как немеет все тело. - Джон и Ирен Бликсы.
- Бликсы. Так, миссис Хайс, не могли бы вы продиктовать мне их адрес?
Она сообщила ему их адрес и номер телефона.
- Ясно.
- Их… убили?
- Убили, да.
- Мне кажется, я знаю, кто это сделал.
- A?