Разбираясь с Милдред Фисл и ее кошками, Зейн мучительно мечтал о стаканчике горячительного. Однако в разгар дня пить не стоит.
И Дэйв, и Мика согласились встретиться (Зейн мог представить, что именно и в каких красках наговорила им Морин), поэтому он решил пообедать по-мужски и в закусочной с оранжевыми стенами (уж не цвета ли «мандариновой мечты»?) заказал мясной рулет.
– Мясной рулет, значит? – Мика рассматривал ламинированное меню, глотая шипучий лимонад. – Кэсси в последние дни намекает, не пора ли нам перейти на вегетарианство. Не в этой жизни! Заказывай два.
– Быть молодым и наслаждаться мясом в самый разгар дня. А, к черту все! Мне тоже, Бонни.
– Готово. Зейн, сегодня твой заказ за счет заведения. В знак сочувствия и поддержки.
– Бонни, ты вовсе не обязана…
– Ничего не слышу. – Официантка постучала острым ногтем по его плечу и ушла на кухню передавать заказ.
– Хоть какая-то радость, – сказал Мика.
– Не придется платить за обед собственной охране.
– Эй! Мы здесь, ты не забыл? – Мика махнул перед его лицом рукой. – Кстати, давайте покончим с дурными новостями сразу, пока не принесли еду. Слышали, что прочие братцы Дрейпера вернулись в город на похороны? Одного выпустили на день из тюрьмы, а морпеху дали отпуск в связи с тяжелой утратой, или как там оно называется…
– Здорово.
– Стью Хаббл загремел вчера вечером в больницу с мятым лицом и переломами. Говорит, упал с лестницы. Но мы-то понимаем, что это чушь. Джед Дрейпер устроил ему взбучку.
Дэйв, ничуть не удивленный, покачал головой.
– Свалить всю вину на Стью Хаббла – как это в духе Дрейперов. Я-то надеялся, что Джед хоть чуточку умнее братьев.
– Да ладно, с чего бы, – отмахнулся Зейн.
– Такие люди вечно винят окружающих. Рано или поздно он тоже окажется за решеткой. Хорошо бы, если рано.
– Дрейперы должны понимать, что ты ни при чем, братан.
– Ну да. Должны.
С другой стороны, Дрейперы должны понимать – Стью Хаббл тоже ни при чем. Впрочем, набить морду Зейну будет чуточку сложнее, чем пьяному толстяку.
С неприятным чувством в душе Зейн осознал, что в какой-то степени даже предвкушает грядущую стычку.
Дарби со своими ребятами при первых же раскатах грома и каплях дождя похватали инструменты и побежали к машинам.
Патси Марш выскочила из дверей и махнула им рукой.
– Эй, идите сюда, на веранду. Выпейте чаю, я испекла пирог.
– Не стоит утруждаться… – начала Дарби, но тут же опомнилась: – Вы сказали «пирог»?
– По секретному рецепту моей мамы. Садитесь, устраивайтесь. Дождь скоро закончится.
– Отличное у вас место, чтобы наблюдать за бурей, – сказал Ральф. – Буду весьма признателен.
– Выручайте моего Билла, ему нельзя столько мучного.
– Вам чем-нибудь помочь, миссис Марш?
Холли вытерла ботинки о придверный коврик.
– Давай, милая. Как мама? Как бабушка? – спросила Патси, заходя с нею в дом.
Дарби опустилась на скамью. Ральф был прав: отличное место, чтобы любоваться бурей. Дождь хлестал по деревьям и баламутил поверхность озера, которая сверкала с каждым ударом молнии.
Воздух тем временем блаженно остывал.
Ральф сел в мягкое кресло, и Дарби похлопала по сиденью рядом с собой, призывая Роя.
– Все хорошо?
– Да. – Тот глубоко вздохнул, не отрывая взгляда от озера. – Правда, я постоянно думаю о вчерашнем. Хочется, чтобы полиция поскорее поймала того типа.
– Вот что мне кажется. – Ральф подался вперед. – Скорее всего, Клинт заставил кого-то из этих придурков, с которыми общался, – может, своих братьев – пойти вместе с ним громить дом Зейна. Пьяные, тупые, они поссорились. Один урод взял камень и саданул приятеля по башке. Убивать не хотел, но деваться некуда, поэтому попытался замести следы. Какие еще могут быть варианты? Только полный идиот способен думать, будто в полиции решат, что Клинт сам упал в воду и утонул.
Дарби от изумления опешила. Кажется, за одну минуту Ральф произнес больше слов, чем за предыдущую неделю.
– Адель тоже так считает, – вставил Рой. – Что это несчастный случай, а не намеренное убийство. Спьяну и по тупости.
Дарби хоть и не была с ними согласна, ничего говорить не стала: если Рою так проще, она промолчит.
– В общем, знаете, как бы там ни было… – Рой протяжно выдохнул. Стук дождя усилился, по крыше веранды колотило, будто в барабан. – Я помолвлен.
– Правда?.. – Дарби схватила его за руку. – Давно?
– Сделал предложение вчера вечером.
– И весь день молчал?!
– Сам еще не привык. – Он ухмыльнулся. – Не хотел торопиться, пока не куплю кольцо. Я же знаю, как вы, женщины, болезненно к этому относитесь, а у меня совсем не было времени. Но вчера, после того, как… Я подумал: эй, жизнь слишком непредсказуемая, надо решаться. Пошел и купил кольцо. Адель, кажется, оно понравилось. Я спросил, и она ответила «да».
– Что я слышу? – Вышла Патси, держа в руках толстый кувшин, полный янтарной жидкости. За ней шагала Холли с подносом. – Рой Доусон, неужто тебе хватило ума позвать ту славную девчушку замуж?
– Да, мэм, так и есть.
– Вот это новости! – Она поставила кувшин и принялась разливать чай по стаканам. – Готова поспорить, твоя мама в восторге.
– Да, пожалуй.
– Дату выбрали?