Читаем Подземное чудовище полностью

– Нет… Я знаю, Анастас считает, что это полный бред, но… никто ведь на самом деле не знает, как устроено это яйцо. Может, у него в центре огромная мягкая подушка. Или какашки. Какашки Пожирательницы… Когда падаешь, они смягчают удар, и поэтому ты не сломаешь себе шею. Не знаю. Нужно, чтобы кто-то решился туда спуститься, тогда мы бы все узнали.

Оставшись наедине с синим псом, Пэгги прошептала:

– Ты слышал? И что ты думаешь?

– Ну, всякое может быть. После наших приключений в черном замке я стараюсь не делать преждевременных выводов. Помнишь, кем на самом деле оказался Доктор Скелет?

На самом деле пес просто не хотел расстраивать свою маленькую хозяйку. В глубине души он был уверен, что Себастьян давно мертв. И псу было на это наплевать. Он любил только Пэгги Сью, ради нее он был готов на все. Как многие животные, он выбирал себе какого-то человека и потом служил ему верой и правдой. К тому же пес считал, что Пэгги уже давно пора найти себе другого приятеля… а еще лучше – никого не находить!

«Нам и вдвоем будет неплохо, – думал он. – Зачем нам вообще эти мальчишки? Себастьян такой противный. Уж лучше бы он оставался песчаной статуей, тогда бы он меня не так раздражал. А то вечно на меня кричит!»

Но пес не стал говорить все это своей хозяйке. Он был скорее готов умереть на месте, чем расстроить Пэгги.

– Я попытаюсь сшить парашют, – решила девочка. – Но для этого мне придется украсть здоровенный кусок ткани, которую они делают из древесных волокон.

– Это будет непросто, – заметил пес. – Они так трясутся над ней, как будто она золотая!

Вскоре Пэгги поняла, что пес прав. После каждого занятия Зита бережно складывала все, что успели сплести ученики, в шалаш, который круглые сутки охраняла пара ребят, вооруженных ножами. Нужно тщательно подготовиться, чтобы украсть ткань, а пока Пэгги будет готовиться, Зита, которая не спускает с нее глаз, обязательно заподозрит неладное.

– Она тебя тут же выдаст, это точно! – заявил пес. – Зита боится, что ее драгоценный Анастас тоже в тебя влюбится и бросит ее. Будь начеку. Как бы она не уговорила Анастаса столкнуть тебя в пропасть, когда ты ляжешь спать. Приглядывай за ней, она и не на такое способна!

* * *

Как и предупреждал Пилос, Зита все-таки упросила Анастаса отправить Пэгги обрубать корни, которые были смертельно ранены в битве со щупальцами. Для этого Пэгги должны были выдать кремневый топор, веревку и самодельные ботинки с шипами – так проще будет подниматься по корням.

– Обрубай корни, сильнее всего пострадавшие в битве, – объяснял ей Анастас. – Особенно те, которые нависают над сетью, потому что если их не обрубить, они умрут, высохнут и упадут прямо на нас, и тогда мы полетим в пропасть. Будь осторожна – у этих корней рефлекс душить тех, кто их касается. Старайся обрубать по маленькому кусочку. Тогда мы сможем использовать их волокна, – например, шить себе одежду.

Пэгги не возражала. Да, это очень опасно, но, с другой стороны, благодаря этой работе она хоть на несколько часов сможет забыть о Себастьяне. Девочка быстро смастерила себе что-то вроде рюкзака, в который посадила синего пса. Вот теперь можно взять его с собой, и он не будет ей мешать.

Надев рюкзак на спину, Пэгги подошла к краю сети, выбрала корень потолще, ухватилась за мелкие отростки, торчавшие из него, и начала подниматься к самому своду.

Корни были такими толстыми, что, казалось, Пэгги ползет по стволу обычного дерева. Испугавшись высоты, синий пес с головой спрятался в рюкзак.

Минут через пятнадцать Пэгги забралась уже так высоко, что мелкие корешки и переплетения совсем скрыли от нее сеть. Ползти было нелегко, девочка совсем выбилась из сил и думала только о том, когда же она доберется до самого верха. И, как и ожидала, на время совсем забыла о Себастьяне.

Иногда ей казалось, что она пробивается сквозь непроходимые джунгли, подвешенные в воздухе. Когда она задевала какой-нибудь корень, он отклонялся в сторону.

– Они как задремавшие крокодилы, – заметил синий пес. – Крокодилы, покрытые корой.

Пэгги приходилось привязывать себя веревкой к корню, чтобы не сорваться в бездну, если одна из этих «тварей» вдруг забеспокоится и начнет раскачиваться из стороны в сторону.

– Корни похожи на хвосты динозавров, – сказал пес, снова высунувшись из рюкзака. – Причем не мелких динозавров, а очень крупных, типа диплодока. Особенно когда они начинают раскачиваться.

И он не ошибся. Действительно, эти создания были так же опасны, как и хвосты динозавров, – длинные и мощные. И им ужасно не нравилось, когда кто-то по ним ползает. Одним ударом они могли расплющить человека в лепешку.

Наконец Пэгги стала замечать раненые корни. На их коре были длинные полосы. Из ран тек сок, похожий на настоящую кровь, только светло-зеленого цвета. Девочка набрала его полную флягу, ведь Пилос говорил, что этот сок – единственное средство от галлюциногенного газа.

– Погоди-ка… – вдруг пробормотал синий пес. – Кажется, я кое-что придумал.

– Что?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пегги Сью и призраки

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей